mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
author Mozilla Pontoon <pontoon@mozilla.com>
Sun, 01 Dec 2019 09:43:50 +0100
changeset 1643 bce73ac7810d566183b8ac5c6225edb97bf34514
parent 1525 59a53f069634ba507ac906a7582e1e2852973bd8
permissions -rw-r--r--
Bug 1599303 - Migrate bookmark panel to Fluent, part 2.

# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=%S muutmine
emptyListName=Sa pead sisestama listi nime.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S

allAddressBooks=Kõik aadressiraamatud

newContactTitle=Uus kontakt
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Uus kontakt - %S
editContactTitle=Kontakti redigeerimine
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Kontakti redigeerimine - %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Visiitkaardi (vCard) redigeerimine
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Visiitkaardi redigeerimine (vCard) - %S

## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Sa pead sisestama vähemalt ühe järgnevaist:\ne-posti aadress, eesnimi, perekonnanimi, kuvatav nimi, organisatsioon.
cardRequiredDataMissingTitle=Vajalik info puudub
incorrectEmailAddressFormatMessage=Peamine e-posti aadress peab olema kujul kasutaja@masin.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Vale e-posti aadressi kuju

viewListTitle=Meililist: %S
mailListNameExistsTitle=Meililist on juba olemas
mailListNameExistsMessage=Sellenimeline meililist on juba olemas. Palun vali mõni teine nimi.

confirmDeleteThisContactTitle=Kontakti kustutamine
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this contact?
#          • John Doe
confirmDeleteThisContact=Kas oled kindel, et soovid selle kontakti kustutada?\n• #1

confirmDelete2orMoreContactsTitle=Mitme kontakti kustutamine
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
confirmDelete2orMoreContacts=Kas oled kindel, et soovid selle kontakti kustutada?;Kas oled kindel, et soovid need #1 kontakti kustutada?

confirmRemoveThisContactTitle=Kustuta
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# #2 The name of the containing mailing list
# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
# but only removed from the list.
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
#          • John Doe
confirmRemoveThisContact=Kas oled kindel, et soovid selle kontakti meililistist '#2' eemaldada?\n• #1

confirmRemove2orMoreContactsTitle=Mitme kontakti eemaldamine
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
# Semicolon list of singular and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# #2 The name of the containing mailing list
# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
confirmRemove2orMoreContacts=Kas oled kindel, et soovid selle kontakti meililistist '#2' eemaldada?;Kas oled kindel, et soovid need #1 kontakti meililistist '#2' eemaldada?

confirmDeleteThisMailingListTitle=Meililisti kustutamine
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
# #1 The name of the selected mailing list
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
#          • Customers List
confirmDeleteThisMailingList=Kas oled kindel, et soovid selle meililisti kustutada?\n• #1

confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Mitme meililisti kustutamine
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
confirmDelete2orMoreMailingLists=Kas oled kindel, et soovid selle meililisti kustutada?;Kas oled kindel, et soovid need #1 meililisti kustutada?

confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Kontaktide ja meililistide kustutamine
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
# Semicolon list of and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Kas oled kindel, et soovid selle kontakti ja meililistid kustutada?;Kas oled kindel, et soovid need #1 kontakti ja meililisti kustutada?

confirmDeleteThisAddressbookTitle=Aadressiraamatu kustutamine
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
# #1 The name of the selected address book
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • Friends and Family Address Book
confirmDeleteThisAddressbook=Kas oled kindel, et soovid kustutada selle aadressiraamatu ja selles sisalduvad kontaktid?\n• #1

confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Kohaliku LDAPi kataloogi kustutamine
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
# #1 The name of the selected LDAP directory
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
#          • Mozilla LDAP Directory
confirmDeleteThisLDAPDir=Kas oled kindel, et soovid kustutada selle LDAPi kataloogi kohaliku koopia ja selles sisalduvad kontaktid?\n• #1

confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Kogutud aadresside aadressiraamatu kustutamine
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
# #1 The name of the selected collection address book
# #2 The name of the application (Thunderbird)
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
#          Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • My Collecting Addressbook
confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Kui sa kustutad selle aadressiraamatu, siis lõpetab #2 aadresside kogumise.\nKas oled kindel, et soovid selle aadressiraamatu ning selles sisalduvad kontaktid kustutada?\n• #1

propertyPrimaryEmail=E-post
propertyListName=Listi nimi
propertySecondaryEmail=Muu e-post
propertyNickname=Hüüdnimi
propertyDisplayName=Kuvatav nimi
propertyWork=Töö
propertyHome=Kodu
propertyFax=Faks
propertyCellular=Mobiil
propertyPager=Peiler
propertyBirthday=Sünnipäev
propertyCustom1=Kohandatud 1
propertyCustom2=Kohandatud 2
propertyCustom3=Kohandatud 3
propertyCustom4=Kohandatud 4

propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=Jabberi ID
propertyIRC=IRC hüüdnimi

## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S

stateZipSeparator=

prefixTo=Saaja
prefixCc=Koopia
prefixBcc=Pimekoopia
addressBook=Aadressiraamat

# Contact photo management
browsePhoto=Kontakti pilt
stateImageSave=Pildi salvestamine…
errorInvalidUri=Viga: pilt on vigane.
errorNotAvailable=Viga: pilt pole ligipääsetav.
errorInvalidImage=Viga: ainult JPG, PNG ja GIF tüüpi pildid on toetatud.
errorSaveOperation=Viga: pildi salvestamine polnud võimalik.

# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Isiklik aadressiraamat
ldap_2.servers.history.description=Kogutud aadressid
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X'i aadressiraamat

# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=%1$S sisaldab %2$S kontakti
noMatchFound=Vasteid ei leitud
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=Leiti #1 vaste;Leiti #1 vastet

## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=Kopeeriti %1$S kontakt;Kopeeriti %1$S kontakti

## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=Liigutati %1$S kontakt;Liigutati %1$S kontakti

# LDAP directory stuff
invalidName=Palun sisesta korrektne nimi.
invalidHostname=Palun sisesta korrektne masinanimi.
invalidPortNumber=Palun sisesta korrektne pordi number.
invalidResults=Palun sisesta tulemuste väljale korrektne number.
abReplicationOfflineWarning=LDAP operatsioonide tegemiseks pead olema võrgurežiimis.
abReplicationSaveSettings=Enne kataloogi allalaadimist peavad sätted salvestatud olema.

# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Aadressiraamatu eksportimine - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Komaga eraldatud
CSVFilesSysCharset=Komaga eraldatud (Süsteemi kodeering)
CSVFilesUTF8=Komaga eraldatud (UTF-8)
TABFiles=Tab'iga eraldatud
TABFilesSysCharset=Tab'iga eraldatud (Süsteemi kodeering)
TABFilesUTF8=Tab'iga eraldatud (UTF-8)
VCFFiles=vCard
SupportedABFiles=Toetatud aadressiraamatu failid
failedToExportTitle=Eksport ebaõnnestus
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Aadressiraamatut ei ole võimalik eksportida, kettaruum on otsas.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Aadressiraamatut ei ole võimalik eksportida, ligipääs keelatud.

# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Aadressiraamatu LDAP operatsioonid
AuthDlgDesc=Kataloogiserverisse pääsemiseks sisesta oma kasutajanimi ja parool.

# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Ühine+minuga+selles+jututoas.

# For printing
headingHome=Kodu
headingWork=Töö
headingOther=Muu
headingChat=Kiirsuhtlus
headingPhone=Telefon
headingDescription=Kirjeldus
headingAddresses=Aadressid

## For address books
addressBookTitleNew=Uus aadressiraamat
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=%S omadused
duplicateNameTitle=Korduv aadressiraamatu nimi
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
#          • My Custom AB
duplicateNameText=Sellise nimega aadressiraamat on juba olemas:\n• %S

# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Vigane aadressiraamatu fail
corruptMabFileAlert=Üht sinu aadressiraamatu faili (%1$S fail) pole võimalik lugeda. Luuakse uus %2$S fail ja vanast failist tehakse samasse kausta varukoopia, mille nimeks saab %3$S.

# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Aadressiraamatu faili laadimine ebaõnnestus
lockedMabFileAlert=Aadressiraamatu faili (%S) laadimine ebaõnnestus. See võib olla kasutusel ainult lugemiseks või lukustatud mõne teise rakenduse poolt. Palun proovi hiljem uuesti.