Pontoon: Update English (Great Britain) (en-GB) localization of Seamonkey
authorIan Neal <iann_bugzilla@blueyonder.co.uk>
Mon, 01 Jan 2018 18:52:09 +0000
changeset 753 34ff957e189a67807c9d16fd228e2f4131894135
parent 752 b1d3ab509c689eaec03c3afea930a631f6c6c05f
child 754 8a9ea8668589c9587987f4a456d373ee4a71c521
push id147
push userpontoon@mozilla.com
push dateMon, 01 Jan 2018 18:52:12 +0000
Pontoon: Update English (Great Britain) (en-GB) localization of Seamonkey Localization authors: - Ian Neal <iann_bugzilla@blueyonder.co.uk>
suite/chrome/common/about.dtd
suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties
suite/chrome/mailnews/newsblog/feed-subscriptions.dtd
suite/chrome/mailnews/pref/am-offline.dtd
suite/chrome/mailnews/pref/prefs.properties
--- a/suite/chrome/common/about.dtd
+++ b/suite/chrome/common/about.dtd
@@ -1,11 +1,70 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
+<!-- LOCALIZATION NOTE the following declarations were copied from
+     mozilla/toolkit/locales/en-US/chrome/global/about.dtd which was removed
+     by bug 1408044. -->
+
+<!ENTITY about.version                "version">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (about.credits.beforeLink): note that there is no space
+     between this phrase and the linked about.credits.linkTitle phrase, so if
+     your locale needs a space between words, add it at the end of this
+     entity. -->
+<!ENTITY about.credits.beforeLink     "See a list of ">
+<!ENTITY about.credits.linkTitle      "contributors">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (about.credits.afterLink): note that there is no space
+     between the linked about.credits.linkTitle phrase and this phrase, so if
+     your locale needs a space between words, add it at the start of this
+     entity. -->
+<!ENTITY about.credits.afterLink      " to the Mozilla Project.">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (about.license.beforeTheLink): note that there is no
+     space between this phrase and the linked about.license.linkTitle phrase,
+     so if your locale needs a space between words, add it at the end of this
+     entity. -->
+<!ENTITY about.license.beforeTheLink  "Read the ">
+<!ENTITY about.license.linkTitle      "licensing information">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (about.license.afterTheLink): note that there is no
+     space between the linked about.license.linkTitle phrase and this phrase,
+     so if your locale needs a space between words, add it at the start of
+     this entity. -->
+<!ENTITY about.license.afterTheLink   " for this product.">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (about.relnotes.beforeTheLink): note that there is no
+     space between this phrase and the linked about.relnotes.linkTitle phrase,
+     so if your locale needs a space between words, add it at the end of this
+     entity. -->
+<!ENTITY about.relnotes.beforeTheLink "Read the ">
+<!ENTITY about.relnotes.linkTitle     "release notes">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (about.relnotes.afterTheLink): note that there is no
+     space between the linked about.relnotes.linkTitle phrase and this phrase,
+     so if your locale needs a space between words, add it at the start of
+     this entity. -->
+<!ENTITY about.relnotes.afterTheLink  " for this version.">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (about.buildconfig.beforeTheLink): note that there is
+     no space between this phrase and the linked about.buildconfig.linkTitle
+     phrase, so if your locale needs a space between words, add it at the end
+     of this entity. -->
+<!ENTITY about.buildconfig.beforeTheLink "See the ">
+<!ENTITY about.buildconfig.linkTitle     "build configuration">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (about.buildconfig.afterTheLink): note that there is no
+     space between the linked about.buildconfig.linkTitle phrase and this
+     phrase, so if your locale needs a space between words, add it at the
+     start of this entity. -->
+<!ENTITY about.buildconfig.afterTheLink  " used for this version.">
+
+<!ENTITY about.buildIdentifier        "Build identifier: ">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE end of declarations that were copied from
+     mozilla/toolkit/locales/en-US/chrome/global/about.dtd -->
+
 <!-- LOCALIZATION NOTE (channel.description.start,channel.description.end):
      channel.description.start and channel.description.end create one sentence,
      with the current channel label inserted in between.
      example: You are currently on the _Stable_ update channel. -->
 <!ENTITY channel.description.start  "You are currently on the ">
 <!ENTITY channel.description.end    " update channel.">
 <!ENTITY about.userAgent            "User agent: ">
--- a/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties
+++ b/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties
@@ -105,78 +105,84 @@ smtpAuthGssapi=The Kerberos/GSSAPI ticke
 smtpAuthMechNotSupported=The Outgoing server (SMTP) %S does not support the selected authentication method. Please change the 'Authentication method' in 'Account Settings | Outgoing server (SMTP)'.
 
 # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthenticationNotSupported): %S is the server hostname
 smtpAuthenticationNotSupported=Unable to authenticate to Outgoing server (SMTP) %S. It does not support authentication (SMTP-AUTH) but you have chosen to use authentication. Please change the 'Authentication method' to 'None' in 'Account Settings | Outgoing server (SMTP)' or contact your email service provider for instructions.
 
 # LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart
 errorIllegalLocalPart=There are non-ASCII characters in the local part of the recipient address %s. This is not yet supported. Please change this address and try again.
 
-## Strings use for the save message dialog shown when the user close a message compose window
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
 saveDlogTitle=Save Message
 
 ## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages2): Do not translate the words %1$S and \n.
 ## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
 ## Translate "Compose" to match the translation of item "windowTitlePrefix" below.
 saveDlogMessages2=Message has not been sent or saved in your drafts folder (%1$S).\n"Save" copies the message to your drafts folder (%1$S) and closes the Compose window.\n"Don't Save" closes the Compose window without saving a draft.\n"Cancel" allows you continue writing without saving a draft.
 
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Compose" to match the translation of item "windowTitlePrefix" below.
+saveDlogMessages3=Save this message to your drafts folder (%1$S) and close the Compose window?
+discardButtonLabel=&Discard changes
+
 ## generics string
 defaultSubject=(no subject)
 chooseFileToAttach=Attach File(s)
 
 ##
 windowTitlePrefix=Compose:
 
-## String used by the dialog that ask the user to enter a subject
+## String used by the dialog that asks the user to enter a subject
 sendMsgTitle=Send Message
 subjectDlogMessage=You did not specify a subject for this message. If you would like to provide one, please type it now.
 
 ## String used by the dialog that informs the user about the newsgroup recipient
 recipientDlogMessage=This account only supports email recipients. Continuing will ignore newsgroups.
 
-#String used by the alert that tells the user an e-mail address is invalid
-## LOCALIZATION NOTE (addressInvalid): $S is email address
+## String used by the alert that tells the user an e-mail address is invalid
+## LOCALIZATION NOTE (addressInvalid): %1$S is the email address
 addressInvalid=%1$S is not a valid email address because it is not of the form user@host. You must correct it before sending the email.
 genericFailureExplanation=Please verify that your Mail & Newsgroups account settings are correct and try again.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
 undisclosedRecipients=undisclosed-recipients
 
-## String used for attachment pretty name, when attachment is a message
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
 messageAttachmentSafeName=Attached Message
-## String used for attachment pretty name, when attachment is message part
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
 partAttachmentSafeName=Attached Message Part
 
 ## String used by the Initialization Error dialog
 initErrorDlogTitle=Message Compose
 initErrorDlgMessage=An error occurred while creating a message compose window. Please try again.
 
-## String used if a file to attach does not exist when passed as
+## String used if the file to attach does not exist when passed as
 ## a command line argument
 errorFileAttachTitle=File Attach
 
 ## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. Do not translate
 errorFileAttachMessage=The file %1$S does not exist so could not be attached to the message.
 
-## Strings used by Save as Draft/Template dialog
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
 SaveDialogTitle=Save Message
 
 ## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
 SaveDialogMsg=Your message has been saved to the folder %1$S under %2$S.
 CheckMsg=Do not show me this dialogue box again.
 
 ## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
 quitComposeWindowTitle=Sending Message
 
-## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage): don't translate \n
 quitComposeWindowMessage2=%1$S is currently in the process of sending a message.\nWould you like to wait until the message has been sent before quitting or quit now?
 quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Quit
 quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Wait
 
-## Strings used by prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
 sendMessageCheckWindowTitle=Send Message
 sendMessageCheckLabel=Are you sure you are ready to send this message?
 sendMessageCheckSendButtonLabel=Send
 assemblingMessageDone=Assembling message…Done
 assemblingMessage=Assembling message…
 smtpDeliveringMail=Delivering mail…
 smtpMailSent=Mail sent successfully
 assemblingMailInformation=Assembling mail information…
@@ -215,57 +221,77 @@ mailnews.reply_header_authorwrotesingle=
 
 ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
 mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=On #2 #3, #1 wrote:
 
 ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
 mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 wrote on #2 #3:
 
 ## reply header in composeMsg
-## user specified 
+## user specified
 mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Original Message --------
 
 ## forwarded header in composeMsg
 ## user specified
 mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Forwarded Message --------
 
 ## Strings used by the rename attachment dialog
 renameAttachmentTitle=Rename Attachment
 renameAttachmentMessage=New attachment name:
 
 ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
-## word $S. Place the word $S where the host name should appear.
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
 smtpEnterPasswordPrompt=Enter your password for %S:
 
 ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
 ## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
 ## and %2$S where the user name should appear.
 smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Enter your password for %2$S on %1$S:
 smtpEnterPasswordPromptTitle=SMTP Server Password Required
 
 ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally): Do not translate the stings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
 ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
 ## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
 ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
 ## Translate "Compose" to match the translation of item "windowTitlePrefix" above.
 promptToSaveSentLocally=Your message was sent but not saved to your sent folder (%1$S) probably because of network errors.\n"Retry" attempts the save again.\n"Save" copies the message to %3$S/%1$S-%2$S and closes the Compose window if it is present.\n"Cancel" does not save the sent message and closes the Compose window if it is present.
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the stings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveSentLocally2=Your message was sent but a copy was not placed in your sent folder (%1$S) due to network or file access errors.\nYou can retry or save the message locally to %3$S/%1$S-%2$S.
 errorFilteringMsg=Your message has been sent and saved, but there was an error while running message filters on it.
+
 ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally): Do not translate the stings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
 ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
 ## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
 ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
 promptToSaveDraftLocally=Your draft message was not saved to your drafts folder (%1$S) probably because of network errors.\n"Retry" attempts to save again.\n"Save" copies the message to %3$S/%1$S-%2$S and you can continue writing.\n"Cancel" allows you to continue writing without saving your draft.
 buttonLabelRetry=Retry
 
 ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally): Do not translate the stings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
 ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
 ## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
 ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
 promptToSaveTemplateLocally=Your template was not saved to your templates folder (%1$S) probably because of network errors.\n"Retry" attempts to save again.\n"Save" copies the message to %3$S/%1$S-%2$S and you can continue writing.\n"Cancel" allows you to continue writing without saving your template.
 
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the stings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveDraftLocally2=Your draft message was not copied to your drafts folder (%1$S) due to network or file access errors.\nYou can retry or save the draft locally to %3$S/%1$S-%2$S.
+buttonLabelRetry2=&Retry
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the stings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveTemplateLocally2=Your template was not copied to your templates folder (%1$S) due to network or file access errors.\nYou can retry or save the template locally to %3$S/%1$S-%2$S.
+
 ## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
 ## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
 ## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
 ## full, permission issues or hardware failure.
 saveToLocalFoldersFailed=Unable to save your message to local folders. Possibly out of file storage space.
 
 ## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
 blockedAllowResource=Unblock %S
--- a/suite/chrome/mailnews/newsblog/feed-subscriptions.dtd
+++ b/suite/chrome/mailnews/newsblog/feed-subscriptions.dtd
@@ -7,16 +7,17 @@
 <!ENTITY learnMore.label             "Learn more about Feeds">
 
 <!ENTITY feedTitle.label             "Title:">
 <!ENTITY feedTitle.accesskey         "T">
 
 <!ENTITY feedLocation.label          "Feed URL:">
 <!ENTITY feedLocation.accesskey      "F">
 <!ENTITY feedLocation.placeholder    "Enter a valid feed url to Add">
+<!ENTITY feedLocation2.placeholder   "Enter a valid feed url">
 <!ENTITY locationValidate.label      "Validate">
 <!ENTITY validateText.label          "Check validation and retrieve a valid url.">
 
 <!ENTITY feedFolder.label            "Store Articles in:">
 <!ENTITY feedFolder.accesskey        "S">
 
 <!-- Account Settings and Subscription Dialog -->
 <!ENTITY biffStart.label             "Check for new articles every ">
@@ -31,18 +32,21 @@
 <!ENTITY quickMode.accesskey         "h">
 
 <!ENTITY autotagEnable.label         "Automatically create tags from feed &lt;category&gt; names">
 <!ENTITY autotagEnable.accesskey     "c">
 <!ENTITY autotagUsePrefix.label      "Prefix tags with:">
 <!ENTITY autotagUsePrefix.accesskey  "P">
 <!ENTITY autoTagPrefix.placeholder   "Enter a tag prefix">
 
+<!-- Subscription Dialog -->
 <!ENTITY button.addFeed.label        "Add">
 <!ENTITY button.addFeed.accesskey    "A">
+<!ENTITY button.verifyFeed.label     "Verify">
+<!ENTITY button.verifyFeed.accesskey "V">
 <!ENTITY button.updateFeed.label     "Update">
 <!ENTITY button.updateFeed.accesskey "U">
 <!ENTITY button.removeFeed.label     "Remove">
 <!ENTITY button.removeFeed.accesskey "R">
 <!ENTITY button.importOPML.label     "Import">
 <!ENTITY button.importOPML.accesskey "I">
 <!ENTITY button.exportOPML.label     "Export">
 <!ENTITY button.exportOPML.accesskey "x">
--- a/suite/chrome/mailnews/pref/am-offline.dtd
+++ b/suite/chrome/mailnews/pref/am-offline.dtd
@@ -2,16 +2,19 @@
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "To save disc space, do not download:">
 <!ENTITY doNotDownloadNntp.label "To save disc space, do not download for offline use:">
 <!ENTITY doNotDownloadImap.label "To save disc space, downloading messages from the server and keeping local copies for offline use can be restricted by age or size.">
 <!ENTITY allFoldersOffline.label "Keep messages for this account on this computer">
 <!ENTITY allFoldersOffline.accesskey "o">
+<!ENTITY allFoldersOffline2.label "Keep messages in all folders for this account on this computer">
+<!ENTITY allFoldersOffline2.accesskey "o">
+<!ENTITY allFoldersOfflineNote.label "Note: Changing this affects all folders in this account. To set individual folders, use the Advanced… button.">
 <!ENTITY offlineNotDownload.label "Messages larger than">
 <!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "M">
 <!ENTITY autosyncNotDownload.label "Don't download messages larger than">
 <!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "m">
 <!ENTITY kb.label "kB">
 <!ENTITY daysOld.label "days old">
 <!ENTITY message.label "messages">
 <!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "Read messages">
--- a/suite/chrome/mailnews/pref/prefs.properties
+++ b/suite/chrome/mailnews/pref/prefs.properties
@@ -17,17 +17,17 @@ junkSettingsBroken=The Junk settings on 
 localDirectoryChanged=%1$S needs to restart now to apply the change to the Local directory setting.
 localDirectoryRestart=Restart
 userNameEmpty=The user name can not be empty.
 # LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder
 localDirectoryInvalid=The Local Directory path "%1$S" is invalid. Please pick a different directory.
 # LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder
 localDirectoryNotAllowed=The Local Directory path "%1$S" is not suitable for message storage. Please choose another directory.
 # if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message
-# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard) 
+# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard)
 # do not localize "\n\n"
 cancelWizard=Are you sure you want to exit the Account Wizard?\n\nIf you exit, any information you have entered will be lost and the account will not be created.
 accountWizard=Account Wizard
 WizardExit=Exit
 WizardContinue=Cancel
 # when the wizard already has a domain (Should we say something different?)
 enterValidServerName=Please enter a valid server name.
 failedRemoveAccount=Failed to remove this account.
@@ -56,17 +56,17 @@ prefPanel-copies=Copies & Folders
 prefPanel-synchronization=Synchronisation & Storage
 prefPanel-diskspace=Disc Space
 prefPanel-addressing=Composition & Addressing
 prefPanel-junk=Junk Settings
 ## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP"
 prefPanel-smtp=Outgoing Server (SMTP)
 
 # account manager multiple identity support
-#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S 
+#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S
 identity-list-title=Identities for %1$S
 
 identityDialogTitleAdd=New Identity
 ## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name
 identityDialogTitleEdit=Edit %S
 
 identity-edit-req=You must specify a valid email address for this identity.
 identity-edit-req-title=Error Creating Identity
@@ -79,8 +79,12 @@ identity-delete-confirm-title=Deleting i
 identity-delete-confirm-button=Delete
 
 choosefile=Choose a file
 
 forAccount=For account "%S"
 
 removeFromServerTitle=Confirm permanent, automatic deletion of messages
 removeFromServer=This setting will permanently delete old messages from the remote server AND your local storage. Are you sure you want to proceed?
+
+confirmSyncChangesTitle=Confirm synchronisation changes
+confirmSyncChanges=The Message Synchronisation settings were changed.\n\nDo you want to save them?
+confirmSyncChangesDiscard=Discard