mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
author archaeopteryx <archaeopteryx@coole-files.de>
Sun, 12 Jul 2020 23:11:03 +0000
changeset 4656 d8130d70dad175ebda9406ddb4bbd9fbad878f26
parent 4627 bb4315bebcedd81388a91cd78ba6a03969619d66
permissions -rw-r--r--
Pontoon: Update German (de) localization of Firefox Co-authored-by: archaeopteryx <archaeopteryx@coole-files.de>

# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

#
# The following are used by the compose back end
#
## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
unableToOpenFile=Die Datei %S konnte nicht geöffnet werden.
unableToOpenTmpFile=Die Temporäre Datei %S konnte nicht geöffnet werden. Überprüfen Sie Ihre Einstellung für "Temporärer Ordner".
unableToSaveTemplate=Ihre Nachricht konnte nicht als Vorlage gespeichert werden.
unableToSaveDraft=Ihre Nachricht konnte nicht als Entwurf gespeichert werden.
couldntOpenFccFolder=Ordner für gesendete Nachrichten konnte nicht geöffnet werden. Bitte überprüfen Sie Ihre Konten-Einstellungen.
noSender=Kein Absender angegeben. Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse in den Konten-Einstellungen an.
noRecipients=Kein Empfänger angegeben. Bitte geben Sie einen Empfänger oder eine Newsgruppe im Adressfeld an.
errorWritingFile=Fehler beim Schreiben einer temporären Datei.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingFromCommand=Fehler beim Senden der Nachricht. Der Mail-Server antwortete: %s. Bitte überprüfen Sie, ob Ihre E-Mail-Adresse in den Konten-Einstellungen stimmt und wiederholen Sie den Vorgang.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingDataCommand=(SMTP-)Fehler beim Senden der Nachricht. Der Mail-Server antwortete: %s

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingMessage=Fehler beim Senden der Nachricht. Der Mail-Server antwortete:  %s. Bitte überprüfen Sie die Nachricht und wiederholen Sie den Vorgang.
postFailed=Die Nachricht konnte nicht gesendet werden. Der News-Server ist entweder nicht verfügbar oder lehnt die Verbindung ab. Bitte überprüfen Sie, ob Ihre News-Server-Einstellungen (inkl. Benutzername und Passwort) korrekt sind und versuchen Sie es dann nochmals.
errorQueuedDeliveryFailed=Fehler beim Senden der Nachrichten aus dem Postausgang.
sendFailed=Senden der Nachricht fehlgeschlagen.

## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
sendFailedUnexpected=Auf Grund des unerwarteten Fehlers %X fehlgeschlagen. Keine Beschreibung verfügbar.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
smtpSecurityIssue=Die Einstellungen für %S müssen korrigiert werden.

## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpServerError=Fehler beim Senden der Nachricht: SMTP-Server-Fehler. Der Mail-Server antwortete: %s.
unableToSendLater=Nachricht konnte nicht gespeichert werden, um sie später zu senden.

## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
communicationsError=Kommunikationsfehler aufgetreten: %d. Bitte wiederholen Sie den Vorgang.
dontShowAlert=Dies ist nur ein Platzhalter. Sie sollten diesen Text nie zu sehen bekommen….

couldNotGetUsersMailAddress2=Fehler beim Senden der Nachricht: Die Absenderadresse (Von:) ist ungültig. Bitte überprüfen Sie, ob Ihre E-Mail-Adresse korrekt ist, und wiederholen Sie den Vorgang.
couldNotGetSendersIdentity=Fehler beim Senden der Nachricht: Die Sender-Identität ist ungültig. Bitte überprüfen Sie die Konfiguration Ihrer Identität und wiederholen Sie den Vorgang.

mimeMpartAttachmentError=Anhang-Fehler
failedCopyOperation=Der Sendevorgang war erfolgreich, aber das Kopieren in den Ordner für gesendete Nachrichten ist fehlgeschlagen.
nntpNoCrossPosting=Sie können eine Nachricht nicht gleichzeitig an mehrere News-Server senden.
msgCancelling=Abbrechen…
sendFailedButNntpOk=Ihre Nachricht wurde in die Newsgruppe, aber nicht an den anderen Empfänger gesendet.
errorReadingFile=Fehler beim Lesen der Datei
followupToSenderMessage=Der Autor dieser Nachricht hat gebeten, dass Antworten nur an den Autor zurückgesendet werden. Wenn Sie auch an die Newsgruppe antworten wollen, fügen Sie eine neue Zeile zum Adressenfeld hinzu, wählen Sie "Newsgruppe:" von der Empfängerliste und geben Sie den Namen der Newsgruppe ein.

## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
errorAttachingFile=Es gab einen Fehler beim Anhängen von %S. Bitte überprüfen Sie, ob Sie ausreichende Zugriffsrechte auf die Datei besitzen.

## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
incorrectSmtpGreeting=Fehler beim Senden der Nachricht: Der Mail-Server sendete eine ungültige Begrüßung: %s.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
errorSendingRcptCommand=Fehler beim Senden der Nachricht: Der Mail-Server antwortete: \n%1$S.\n Bitte überprüfen Sie die E-Mail-Adresse des Empfängers "%2$S" und wiederholen Sie den Vorgang.

## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
startTlsFailed=Fehler beim Senden der Nachricht: Eine sichere Verbindung mit dem SMTP-Server %S kann nicht mit STARTTLS aufgebaut werden, da der Server diese Funktion nicht angibt. Schalten Sie STARTTLS für diesen Server ab oder kontaktieren Sie Ihren Anbieter des E-Mail-Diensts.

## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
smtpPasswordUndefined=Fehler beim Senden der Nachricht: Passwort für %S ist nicht verfügbar. Die Nachricht wurde nicht gesendet.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpSendNotAllowed=Beim Senden der Nachricht trat ein Fehler auf. Der Postausgangs-Server antwortete:\n%s.\nBitte überprüfen Sie, dass sowohl verwendete Identität als auch Authentifizierungsmethode korrekt sind. Verifizieren Sie auch, dass Sie aus dem derzeit verwendeten Netzwerk über den SMTP-Server senden dürfen.

## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpTempSizeExceeded=Die Größe der zu sendenden Nachricht übersteigt ein temporäres Größenlimit des Servers. Die Nachricht wurde nicht gesendet; versuchen Sie, die Nachrichtengröße zu reduzieren oder warten Sie etwas und versuchen Sie es nochmals. Der Server antwortete: %s.

## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpClientid=Der Postausgangs-Server (SMTP) erkannte einen Fehler des CLIENTID-Befehls. Die Nachricht wurde nicht gesendet. Der Server antwortete: %s

## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpClientidPermission=Die Antwort des Postausgangs-Server (SMTP) auf den CLIENTID-Befehl deutet darauf hin, dass dieses Gerät keine E-Mails versenden darf. Der Server antwortete: %s

## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
smtpPermSizeExceeded1=Die Größe der zu sendenden Nachricht übersteigt das globale Größenlimit (%d Bytes) des Servers. Die Nachricht wurde nicht gesendet; reduzieren Sie die Nachrichtengröße und versuchen Sie es nochmals.

## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpPermSizeExceeded2=Die Größe der zu sendenden Nachricht übersteigt das globale Größenlimit des Servers. Die Nachricht wurde nicht gesendet; reduzieren Sie die Nachrichtengröße und versuchen Sie es nochmals. Der Server antwortete: %s.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendFailedUnknownServer=Fehler beim Senden der Nachricht: SMTP-Server %S ist unbekannt. Der Server ist eventuell falsch konfiguriert. Bitte kontrollieren Sie die SMTP-Server-Einstellungen und versuchen Sie es nochmals.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendRequestRefused=Die Nachricht konnte nicht gesendet werden, weil der Verbindungsaufbau mit dem SMTP-Server %S fehlgeschlagen ist. Der Server ist entweder nicht verfügbar oder lehnt SMTP-Verbindungen ab. Bitte kontrollieren Sie die SMTP-Server-Einstellungen und versuchen Sie es nochmals.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendInterrupted=Die Nachricht konnte nicht gesendet werden, weil die Verbindung mit dem SMTP-Server %S mitten in der Transaktion verloren wurde. Versuchen Sie es nochmals.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendTimeout=Die Nachricht konnte nicht gesendet werden, weil die Verbindung mit dem SMTP-Server %S ihre Ablaufzeit (Timeout) überschritten hat. Versuchen Sie es nochmals.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendFailedUnknownReason=Die Nachricht konnte aus unbekannten Gründen nicht über den SMTP-Server %S gesendet werden. Bitte kontrollieren Sie die SMTP-Server-Einstellungen und versuchen Sie es nochmals.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Der SMTP-Server %S scheint die verschlüsselte Übertragung des Passworts nicht zu unterstützen. Wenn Sie das Konto gerade neu einrichten, ändern Sie die "Authentifizierungsmethode" bitte versuchsweise zu "Passwort, ungesichert übertragen" unter "Konten-Einstellungen | Postausgangs-Server (SMTP)". Wenn die gewählten Einstellungen bisher funktioniert haben und nun plötzlich fehlschlagen, könnte es sich um ein typisches Szenario handeln, um Ihnen mittels der ungesicherten Passwortübertragung das Passwort zu stehlen.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Der SMTP-Server %S scheint die Übertragung verschlüsselter Passwörter nicht zu unterstützen. Wenn Sie das Konto gerade neu einrichten, ändern Sie die "Authentifizierungsmethode" bitte versuchsweise zu "Passwort, normal" unter "Konten-Einstellungen | Postausgangs-Server (SMTP)".

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
smtpHintAuthPlainToEncrypt=Der SMTP-Server %S erlaubt die ungesicherte Übertragung des Passworts im Klartext nicht. Ändern Sie die "Authentifizierungsmethode" bitte versuchsweise zu "Verschlüsseltes Passwort" unter "Konten-Einstellungen | Postausgangs-Server (SMTP)".

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
smtpAuthFailure=Die Authentifizierung bei dem SMTP-Server %S ist fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie das Passwort und die gewählte "Authentifizierungsmethode" unter "Konten-Einstellungen | Postausgangs-Server (SMTP)".

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
smtpAuthGssapi=Das Kerberos/GSSAPI-Ticket wurde vom SMTP-Server %S nicht akzeptiert. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie im Kerberos/GSSAPI-Bereich angemeldet sind.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
smtpAuthMechNotSupported=Der SMTP-Server %S unterstützt die gewählte Authentifizierungsmethode nicht. Bitte ändern Sie die "Authentifizierungsmethode" unter "Konten-Einstellungen | Postausgangs-Server (SMTP)".

# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart
errorIllegalLocalPart=Der lokale Teil der Empfängeradresse "%s" enthält ASCII-fremde Zeichen. Dies wird noch nicht unterstützt. Bitte ändern Sie die Adresse und versuchen Sie es erneut.

## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
saveDlogTitle=Nachricht speichern

## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
saveDlogMessages3=Nachricht im Entwurfsordner (%1$S) speichern und Verfassen-Fenster schließen?
discardButtonLabel=Änderungen &verwerfen

## generics string
defaultSubject=(kein Betreff)
chooseFileToAttach=Datei(en) als Anhang anfügen
genericFailureExplanation=Bitte überprüfen Sie Ihre Konten-Einstellungen und wiederholen Sie den Vorgang.

## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
undisclosedRecipients=Verborgene_Empfaenger

# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
# provider to save the file to.
chooseFileToAttachViaCloud=Datei(en) anhängen mit %1$S

## Window titles
# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
# %1$S is the message subject.
# %2$S is the application name.
# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
windowTitleWrite=Verfassen: %1$S - %2$S
# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
# %1$S is the message subject.
# %2$S is the application name.
# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
windowTitlePrintPreview=Druckvorschau: %1$S - %2$S

## From field
msgIdentityPlaceholder=Benutzerdefinierte Absenderadresse anstatt von %S eingeben
customizeFromAddressTitle=Absenderadresse ändern
customizeFromAddressWarning=Falls Ihr E-Mail-Anbieter dies unterstützt, so können Sie für den Versand eine andere Absenderadresse verwenden, indem Sie diese ändern, ohne die Konten-Einstellungen aufzurufen. Ist Ihre Absenderadresse z.B. Marlene Mustermann <marlene@example.com>, so könnten Sie diese z.B. in Marlene Mustermann <marlene+mustermann@example.com> oder Marlene <marlene@example.com> ändern.
customizeFromAddressIgnore=Nicht mehr darauf hinweisen

## Strings used by the empty subject dialog
subjectEmptyTitle=Betreff-Erinnerung
subjectEmptyMessage=Ihre Nachricht hat keinen Betreff.
sendWithEmptySubjectButton=&Ohne Betreff senden
cancelSendingButton=&Nicht senden

## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
noNewsgroupSupportTitle=Newsgruppen werden nicht unterstützt
recipientDlogMessage=Dieses Konto unterstützt nur E-Mail-Empfänger. Newsgruppen werden ignoriert.

## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid.
addressInvalidTitle=Ungültige Empfängeradresse
addressInvalid=%1$S ist keine gültige E-Mail-Adresse, weil sie nicht dem Format "user@host" entspricht. Sie müssen sie korrigieren, bevor Sie die E-Mail versenden.

## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
attachPageDlogTitle=Bitte geben Sie die Adresse ein
attachPageDlogMessage=Webseite (URL):

## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
messageAttachmentSafeName=Nachricht als Anhang

## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
partAttachmentSafeName=Nachrichtenteil als Anhang

# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of attachments
attachmentCount=#1 Anhang;#1 Anhänge

# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
# but without ellipsis (…).
attachmentBucketAttachFilesTooltip=Datei(en) als Anhang anfügen
attachmentBucketClearSelectionTooltip=Auswahl entfernen
attachmentBucketHeaderShowTooltip=Anhangbereich anzeigen
attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Anhangbereich minimieren
attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Anhangbereich wiederherstellen

## String used by the Initialization Error dialog
initErrorDlogTitle=Nachricht verfassen
initErrorDlgMessage=Ein Fehler trat beim Öffnen eines Fensters zum Verfassen von Nachrichten auf. Bitte versuchen Sie es nochmals.

## String used if a file to attach does not exist when passed as
## a command line argument
errorFileAttachTitle=Anhängen einer Datei

## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
errorFileAttachMessage=Die Datei %1$S existiert nicht, deshalb kann sie nicht an die Nachricht angehängt werden.

## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
## as a command line argument
errorFileMessageTitle=Nachrichtendatei

## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
errorFileMessageMessage=Die Datei %1$S existiert nicht und konnte daher nicht als Nachrichtentext verwendet werden.

## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
errorLoadFileMessageMessage=Die Datei %1$S konnte nicht als Nachrichtentext geladen werden.

## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
SaveDialogTitle=Nachricht speichern

## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
SaveDialogMsg=Ihre Nachricht wurde im Ordner %1$S unter %2$S gespeichert.
CheckMsg=Dieses Dialogfenster nicht mehr anzeigen

## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
quitComposeWindowTitle=Nachricht wird gesendet

## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
quitComposeWindowMessage2=%1$S sendet gerade eine Nachricht.\nWollen Sie vor dem Beenden warten, bis die Nachricht gesendet wurde, oder jetzt beenden?
quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Beenden
quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Warten
quitComposeWindowSaveTitle=Nachricht wird gespeichert

## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
quitComposeWindowSaveMessage=%1$S speichert gerade eine Nachricht ab.\nSoll gewartet werden, bis die Nachricht gespeichert wurde, oder sofort beendet werden?

## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
sendMessageCheckWindowTitle=Nachricht senden
sendMessageCheckLabel=Sind Sie sicher, dass Sie bereit sind, diese Nachricht zu senden?
sendMessageCheckSendButtonLabel=Senden
assemblingMessageDone=Zusammenstellen der Nachricht abgeschlossen
assemblingMessage=Nachricht wird zusammengestellt…
smtpDeliveringMail=Nachricht wird gesendet…
smtpMailSent=Nachricht erfolgreich gesendet
assemblingMailInformation=Zusammenstellen von Nachrichten-Informationen…

## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
gatheringAttachment=Anhängen der Datei %S…
creatingMailMessage=Nachricht wird erstellt…

## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
copyMessageStart=Nachricht wird in Ordner %S kopiert…
copyMessageComplete=Kopieren abgeschlossen
copyMessageFailed=Kopiervorgang fehlgeschlagen
filterMessageComplete=Anwendung des Filters abgeschlossen
filterMessageFailed=Anwendung des Filters fehlgeschlagen

## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
largeMessageSendWarning=Warnung! Sie sind im Begriff, eine Datei von %S zu senden, was größer als die vom E-Mail-Server erlaubte Maximalgröße sein könnte. Sind Sie sicher, dass Sie dies machen wollen?
sendingMessage=Senden der Nachricht…
sendMessageErrorTitle=Senden der Nachricht ist fehlgeschlagen
postingMessage=Senden der Nachricht…
sendLaterErrorTitle=Später Senden der Nachricht ist fehlgeschlagen
saveDraftErrorTitle=Speichern als Entwurf ist fehlgeschlagen
saveTemplateErrorTitle=Speichern als Vorlage ist fehlgeschlagen

## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Es ist ein Problem beim Einfügen der Datei %.200S in die Nachricht aufgetreten. Wollen Sie das Speichern der Nachricht ohne diese Datei fortsetzen?

## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Es ist ein Problem beim Einfügen der Datei %.200S in die Nachricht aufgetreten. Wollen Sie das Senden der Nachricht ohne die Datei fortsetzen?
returnToComposeWindowQuestion=Wollen Sie zum Verfassen-Fenster zurückkehren?

## reply header in composeMsg
## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 schrieb:

## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Am #2 um #3 schrieb #1:

## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 schrieb am #2 um #3:

## reply header in composeMsg
## user specified
mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Original-Nachricht --------

## forwarded header in composeMsg
## user specified
mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Weitergeleitete Nachricht --------

## Strings used by the rename attachment dialog
renameAttachmentTitle=Anhang umbenennen
renameAttachmentMessage=Neuer Name des Anhangs:

## Attachment Reminder
## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
## words that should trigger an attachment reminder.
mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,Anhang,Anhänge,angehängt,Wiedervorlage,Begleitschreiben,.odf,.odt,.odp,.ods,.odg,.odb,anbei

addAttachmentButton=Anhang hinzufügen…
addAttachmentButton.accesskey=h
remindLaterButton=Mich später erinnern
remindLaterButton.accesskey=M
disableAttachmentReminderButton=Anhang-Erinnerung für diese Nachricht deaktivieren
attachmentReminderTitle=Anhang-Erinnerung
attachmentReminderMsg=Haben Sie vergessen einen Anhang anzufügen?

# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of keywords
attachmentReminderKeywordsMsgs=Schlüsselwort der Anhang-Erinnerung gefunden:;#1 Schlüsselwörter der Anhang-Erinnerung gefunden:
attachmentReminderOptionsMsg=Schlüsselwörter der Anhang-Erinnerung können in den Einstellungen festgelegt werden
attachmentReminderYesIForgot=Ja, habe ich!
attachmentReminderFalseAlarm=Nein, jetzt senden

# Strings used by the Filelink offer notification bar.
learnMore.label=Weitere Informationen…
learnMore.accesskey=W

# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of big attached files
bigFileDescription=Dies ist eine große Datei. Es könnte empfehlenswert sein, Filelink für sie zu benutzen.;Dies sind große Dateien. Es könnte empfehlenswert sein, Filelink für sie zu benutzen.
bigFileShare.label=Filelink verwenden
bigFileShare.accesskey=F
bigFileAttach.label=Ignorieren
bigFileAttach.accesskey=g
bigFileChooseAccount.title=Konto auswählen
bigFileChooseAccount.text=Bitte wählen Sie das Konto, in das die Anhänge hochgeladen werden sollen:
bigFileHideNotification.title=Dateien nicht mit Filelink hochladen
bigFileHideNotification.text=Sie werden darauf hingewiesen, wenn Sie große Dateien an die Nachricht anhängen.
bigFileHideNotification.check=Diese Meldung nicht mehr anzeigen

# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
# uploaded to.
cloudFileUploadingTooltip=Hochladen zu %S…

# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
# to.
cloudFileUploadedTooltip=Hochgeladen zu %S
cloudFileUploadingNotification=Ihre Datei wird hochgeladen. Sie erscheint im Nachrichtentext, nachdem das Hochladen abgeschlossen ist.;Ihre Dateien werden hochgeladen. Sie erscheinen im Nachrichtentext, nachdem das Hochladen abgeschlossen ist.
cloudFileUploadingCancel.label=Abbrechen
cloudFileUploadingCancel.accesskey=b
cloudFilePrivacyNotification=Das Verknüpfen ist abgeschlossen. Bitte beachten Sie, dass möglicherweise jeder, der den Link sehen oder erraten kann, auf die verknüpften Anhänge zugreifen kann.

## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
smtpEnterPasswordPrompt=Geben Sie Ihr Passwort für %S ein

## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
## and %2$S where the user name should appear.
smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Geben Sie Ihr Passwort für "%2$S" auf %1$S ein:
smtpEnterPasswordPromptTitle=SMTP-Server-Passwort benötigt

## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=SMTP-Server-Passwort benötigt für %1$S

# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
removeAttachmentMsgs=Anhang entfernen;Anhänge entfernen

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
promptToSaveSentLocally2=Die Nachricht wurde gesendet, aber es wurde keine Kopie im Gesendet-Ordner (%1$S) gespeichert, da es zu Problemen bei dem Zugriff auf Netzwerk oder Dateien kam.\nSie können es erneut versuchen oder die Nachricht lokal unter %3$S/%1$S-%2$S speichern.
errorFilteringMsg=Die Nachricht wurde gesendet und gespeichert, beim anschließenden Anwenden der Nachrichtenfilter trat aber ein Fehler auf.
errorCloudFileAuth.title=Authentifizierungsfehler

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
promptToSaveDraftLocally2=Der Nachrichtenentwurf konnte nicht im Entwürfe-Ordner (%1$S) gespeichert werden, da es zu Problemen bei dem Zugriff auf Netzwerk oder Dateien kam.\nSie können es erneut versuchen oder den Entwurf lokal unter %3$S/%1$S-%2$S speichern.
buttonLabelRetry2=&Nochmals versuchen

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
promptToSaveTemplateLocally2=Die Vorlage konnte nicht im Vorlagen-Ordner (%1$S) gespeichert werden, da es zu Problemen bei dem Zugriff auf Netzwerk oder Dateien kam.\nSie können es erneut versuchen oder die Vorlage lokal unter %3$S/%1$S-%2$S speichern.

## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
## full, permission issues or hardware failure.
saveToLocalFoldersFailed=Die Nachricht konnte nicht in einem lokalen Ordner gespeichert werden. Eventuell ist der Speicherplatz voll.

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
errorCloudFileAuth.message=Authentifizierungsfehler mit %1$S.
errorCloudFileUpload.title=Fehler beim Hochladen

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
## %2$S is the name of the file that failed to upload.
errorCloudFileUpload.message=Beim Hochladen von %2$S zu %1$S trat ein Fehler auf.
errorCloudFileQuota.title=Fehler beim Speicherkontingent

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
errorCloudFileQuota.message=Das Hochladen von %2$S zu %1$S würde Ihr Speicherkontingent überschreiten.
errorCloudFileNameLimit.title=Dateinamenfehler

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileNameLimit.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to the excess file name length
errorCloudFileNameLimit.message=Hochladen von %2$S auf %1$S: Der Dateiname enthält mehr als 120 Zeichen. Bitte benennen Sie die Datei um, damit der Name 120 Zeichen oder weniger enthält, und laden Sie sie erneut hoch.
errorCloudFileLimit.title=Fehler bei der Dateigröße

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
errorCloudFileLimit.message=%2$S überschreitet die maximale Dateigröße für %1$S.
errorCloudFileOther.title=Unbekannter Fehler

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
errorCloudFileOther.message=Beim Datenaustausch mit %1$S trat ein unbekannter Fehler auf.
errorCloudFileDeletion.title=Fehler beim Löschen

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
errorCloudFileDeletion.message=Beim Löschen von %2$S auf %1$S trat ein Fehler auf.
errorCloudFileUpgrade.label=Upgrade

## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentCountHeader): A line of text describing how
## many uploaded files have been appended to this message.  Emphasis should be
## on sharing as opposed to attaching. This item is used as a header to a list,
## hence the colon.  This header is only displayed in HTML emails.
## Using PluralForm (so don't replace the #1).
cloudAttachmentCountHeader=Ich habe #1 zu dieser E-Mail gehörende Datei hochgeladen:;Ich habe #1 zu dieser E-Mail gehörende Dateien hochgeladen:

## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListFooter): %1$S is a link, whose text
## contents are the brandFullName of this application.
cloudAttachmentListFooter=%1$S macht es einfach, große Dateien über E-Mails zu teilen.

## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListItem): A line of text describing a cloud
## attachment to be inserted into the message body. Do not translate the words
## %1$S, %2$S, %3$S, or %4$S. %1$S is the attachment name, %2$S is its size,
## %3$S is the name of the cloud storage service, and %4$S is the link to the
## attachment.
cloudAttachmentListItem=* %1$S (%2$S) hochgeladen auf %3$S: %4$S

## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
stopShowingUploadingNotification.accesskey=c
stopShowingUploadingNotification.label=Nicht mehr anzeigen
replaceButton.label=Ersetzen…
replaceButton.accesskey=z
replaceButton.tooltip=Dialog "Suchen und Ersetzen" öffnen

## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
blockedAllowResource=Blockierung beenden von %S
## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
## %S will be replaced by brandShortName.
## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
## In other words:
## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
blockedContentMessage=%S hat das Laden einer Datei in diese Nachricht verhindert. Das Beenden dieser Blockierung wird sie zu dieser zu sendenden Nachricht hinzufügen.;%S hat das Laden von Dateien in diese Nachricht verhindert. Das Beenden dieser Blockierung wird sie zu dieser zu sendenden Nachricht hinzufügen.

blockedContentPrefLabel=Einstellungen
blockedContentPrefAccesskey=g

blockedContentPrefLabelUnix=Einstellungen
blockedContentPrefAccesskeyUnix=g

## Identity matching warning notification bar.
## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name.
identityWarning=Es wurde keine eindeutig mit der Adresse im "Von"-Feld übereinstimmende Identität gefunden. Die Nachricht wird mit der aktuellen Adresse im "Von"-Feld und den Einstellungen der Identität "%S" gesendet.

## Recipient pills fields.
## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name.
confirmRemoveRecipientRowTitle2=%S-Adressen entfernen
## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name.
confirmRemoveRecipientRowBody2=Sollen die %S-Adressen wirklich entfernt werden?
confirmRemoveRecipientRowButton=Entfernen

## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row.
## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style;
headersSpaceStyle=width: 9em