--- a/mail/chrome/messenger/aboutRights.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/aboutRights.dtd
@@ -11,17 +11,17 @@
chunk, it can be left blank.
Also note the leading/trailing whitespace in strings here, which is
deliberate for formatting around the embedded links. -->
<!ENTITY rights.intro-point1a "Aplikace &brandShortName; je dostupná za podmínek stanovených ve ">
<!ENTITY rights.intro-point1b "Veřejné licenci Mozilly">
<!ENTITY rights.intro-point1c " (MPL). Ta vám umožňuje aplikaci &brandShortName; používat, kopírovat a šířit. Pokud potřebujete, můžete také pozměnit zdrojový kód aplikace &brandShortName; podle vašich potřeb. Veřejná licence Mozilly vám rovněž dává právo šířit vámi pozměněné verze.">
-<!ENTITY rights.intro-point2a "Mozilla vám však nepodstupuje práva k ochrané známce a k logu Mozilly a Firefoxu. Podrobnější informace o ochraných známkách jsou dostupné na ">
+<!ENTITY rights.intro-point2a "Mozilla vám však nepodstupuje práva k ochrané známce a k logu Mozilly a Thunderbirdu. Podrobnější informace o ochraných známkách jsou dostupné na ">
<!ENTITY rights.intro-point2b "samostatné stránce">
<!ENTITY rights.intro-point2c ".">
<!-- point 3 text for official branded builds -->
<!ENTITY rights.intro-point3a "Zásady ochrany soukromí pro produkty &vendorShortName; jsou dostupné na ">
<!ENTITY rights.intro-point3b "samostatné stránce">
<!ENTITY rights.intro-point3c ".">
--- a/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
@@ -4,17 +4,17 @@
<!ENTITY name.emptytext "Jméno Příjmení">
<!ENTITY name.text "Vaše jméno tak, jak se bude zobrazovat ostatním.">
<!ENTITY email.label "E-mail:">
<!ENTITY email.accesskey "l">
<!ENTITY email.emptytext "email@example.com">
<!ENTITY password.label "Heslo:">
<!ENTITY password.accesskey "H">
<!ENTITY password.emptytext "Heslo">
-<!ENTITY password.text "Nepoviné, pouze pro ověření uživatelského jména">
+<!ENTITY password.text "Nepovinné, pouze pro ověření uživatelského jména">
<!ENTITY accountInformation.label "Informace o účtu">
<!ENTITY username2.label "Uživatelské jméno">
<!ENTITY incoming.label "Příchozí">
<!ENTITY outgoing.label "Odchozí">
<!ENTITY noEncryption.label "Žádné">
<!ENTITY starttls.label "STARTTLS">
<!ENTITY sslTls.label "SSL/TLS">
--- a/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties
@@ -1,15 +1,15 @@
# accountCreation.properties
# LOCALIZATION NOTE(cleartext_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to.
cleartext_warning=%1$S nepoužívá šifrování.
# LOCALIZATION NOTE(selfsigned_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to.
selfsigned_warning=%1$S nepoužívá důvěryhodný certifikát.
-selfsigned_details=Zepezpečený server se musí prokázat důvěryhodným certifikátem a tím dokázat, že se jedná o požadovaný server. Spojení se serverem bude šifrováno, ale nelze ověřit, že se jedná o správný server.
+selfsigned_details=Zebezpečený server se musí prokázat důvěryhodným certifikátem a tím dokázat, že se jedná o požadovaný server. Spojení se serverem bude šifrováno, ale nelze ověřit, že se jedná o správný server.
cleartext_details=Nezabezpečený server nemůže použít k ochraně vašeho hesla a osobních informací šifrované spojení. Připojením k tomuto serveru můžete ohrozit své heslo a osobní informace.
# LOCALIZATION NOTE(default_server_tag): Used to indicate the default smtp server in the server dropdown list.
default_server_tag= (výchozí)
# config titles
# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings): %1$S will be the brandShortName.
looking_up_settings=%1$S vyhledává nastavení poštovního účtu.
--- a/mail/chrome/messenger/activity.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/activity.properties
@@ -47,17 +47,17 @@ autosyncContextDisplayText=Aktualizace:
# Message actions that show up in activity manager
# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name
deletedMessages2=Smazána #1 zpráva z #2;Smazány #1 zprávy z #2;Smazáno #1 zpráv z #2
# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
movedMessages=Přesunuta #1 zpráva z #2 do #3;Přesunuty #1 zprávy z #2 do #3;Přesunuto #1 zpráv z #2 do #3
# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
copiedMessages=Zkopírována #1 zpráva z #2 do #3;Zkopírovány #1 zprávy z #2 do #3;Zkopírováno #1 zpráv z #2 do #3
# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server
-fromServerToServer=z účtu #1 do #2
+fromServerToServer=Z účtu #1 do #2
# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name
deletedFolder=Smazána složka #1
# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names
movedFolder=Přesunuta složka #1 do složky #2
# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names
copiedFolder=Překopírována složka #1 do složky #2
# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names
renamedFolder=Přejmenována složka #1 na #2
@@ -77,9 +77,8 @@ indexingStatusExact=Indexování 1 zprávy;Indexování #1 z #2 zpráv (#3% hotovo);Indexování #1 z #2 zpráv (#3% hotovo)
# #2 is the total number of messages being indexed
# #3 is the percentage of indexing that is complete
# #4 is a folder name
indexingFolderStatusExact=Indexování #1 zprávy ve složce #4;Indexování #1 z #2 zpráv ve složce #4 (#3% hotovo);Indexování #1 z #2 zpráv ve složce #4 (#3% hotovo)
# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name
indexedFolder=Zaindexována #1 zpráva ve složce #2;Zaindexovány #2 zprávy ve složce #2;Zaindexováno #1 zpráv ve složce #2
# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing
indexedFolderStatus=uplynula #1 sekunda;uplynuly #1 sekundy;uplynulo #1 sekund
-
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -13,17 +13,17 @@
<!ENTITY newAddressBookCmd.label "Složka kontaktů…">
<!ENTITY newAddressBookCmd.accesskey "k">
<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.label "LDAP adresář…">
<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.accesskey "D">
<!ENTITY newMessageCmd.label "Zpráva">
<!ENTITY newMessageCmd.key "M">
<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "Z">
<!-- LOCALIZATION NOTE (osxAddressBook) : These entities are only used on Mac -->
-<!ENTITY osxAddressBook.label "Používat konktakty Mac OS X">
+<!ENTITY osxAddressBook.label "Používat kontakty Mac OS X">
<!ENTITY osxAddressBook.accesskey "O">
<!ENTITY closeCmd.label "Zavřít">
<!ENTITY closeCmd.key "W">
<!ENTITY closeCmd.accesskey "Z">
<!ENTITY printSetupCmd.label "Vzhled stránky…">
<!ENTITY printSetupCmd.accesskey "V">
<!ENTITY printPreviewContactCmd.label "Náhled tisku kontaktu">
<!ENTITY printPreviewContactCmd.accesskey "h">
--- a/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
@@ -26,12 +26,12 @@
<!ENTITY then.accesskey "t">
<!ENTITY aboveQuote.label "začít odpověď nad citovaným textem">
<!ENTITY belowQuote.label "začít odpověď pod citovaným textem">
<!ENTITY selectAndQuote.label "vybrat citovaný text">
<!ENTITY place.label "Umístit podpis">
<!ENTITY place.accesskey "U">
<!ENTITY belowText.label "pod citovaný text (doporučeno)">
<!ENTITY aboveText.label "pod odpověď (nad citovaný text)">
-<!ENTITY includeSigOnReply.label "Při odpověďi vložit podpis">
+<!ENTITY includeSigOnReply.label "Při odpovědi vložit podpis">
<!ENTITY includeSigOnReply.accesskey "o">
<!ENTITY includeSigOnForward.label "Při přeposlání vložit podpis">
<!ENTITY includeSigOnForward.accesskey "p">
--- a/mail/chrome/messenger/credits.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/credits.dtd
@@ -2,12 +2,12 @@
<!ENTITY brandMotto "Pošta pod kontrolou">
<!ENTITY credit.thanks "Speciální poděkování">
<!-- localization credits look like this: -->
<!--
<!ENTITY credit.translation
"<h3>Translators</h3><ul><li>Name Here</li></ul>">
-->
-<!ENTITY credit.translation "<h3>Vedoucí překladu do češtiny</h3><ul><li>Pavel Franc</li></ul><h3>Na překladu spolupracovali</h3><ul><li>členové týmu CZilla</li></ul>">
+<!ENTITY credit.translation "<h3>Vedoucí překladu do češtiny</h3><ul><li>Pavel Franc</li></ul><h3>Na překladu spolupracovali</h3><ul><li>členové týmu Mozilla.cz</li></ul>">
<!ENTITY credit.memory "V památce na">
<!ENTITY credit.poweredByGecko "Poháněno Geckem™">
--- a/mail/chrome/messenger/featureConfigurator.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/featureConfigurator.dtd
@@ -5,17 +5,17 @@ baseMenuOverlay.dtd -->
<!-- LOCALIZATION NOTE (featureConfigurator.heading): Heading for the page -->
<!ENTITY featureConfigurator.heading "Novinky Thunderbirdu 3, které je dobré znát">
<!-- LOCALIZATION NOTE (featureConfigurator.para1): The tone of this paragraph
is important: we tried for a tone that promotes the new features (which we
believe are good and worth users learning about), but also emphasizing that we
think it's important to preserve user choice. -->
-<!ENTITY featureConfigurator.para1 "Thunderbird 3 obsahuje několik nových funkcí, které se budou podle nás většině lidí libit. Chutě a požadavky různých lidí jsou však různé, a proto vám umožníme si Thunderbird jednoduše nastavit podle sebe.">
+<!ENTITY featureConfigurator.para1 "Thunderbird 3 obsahuje několik nových funkcí, které se budou podle nás většině lidí líbit. Chutě a požadavky různých lidí jsou však různé, a proto vám umožníme si Thunderbird jednoduše nastavit podle sebe.">
<!-- LOCALIZATION NOTE (featureConfigurator.para2): This paragraph explains
that this page is active (the buttons change the UI), and that they can get
back to it if they change their mind later.-->
<!ENTITY featureConfigurator.para2 "Na této stránce máte možnost tyto novinky nastavit. Pomocníka s migrací můžete kdykoliv spustit z nabídky Nápověda.">
<!-- LOCALIZATION NOTE (featureConfigurator.imap.heading): Heading for the
IMAP synchronization feature. The words should probably echo the word used
@@ -55,17 +55,17 @@ because of a specific language context.-
<!ENTITY featureConfigurator.toolbar.heading "Nová lišta pošty">
<!ENTITY featureConfigurator.toolbar.new.status "Používáte nový typ lišty.">
<!-- LOCALIZATION NOTE (featureConfigurator.toolbar.original.status): The
word 'original' is chosen deliberately to be neutral, vs. 'old' which in
English at least had a negative connotation.-->
<!ENTITY featureConfigurator.toolbar.original.status "Používáte původní typ lišty.">
-<!ENTITY featureConfigurator.toolbarBenefits.para "Jednoduší vzhled než ten předchozí ve výchozím nastavení, který přinásí více místa pro hledací pole či další tlačítka doplňků.">
+<!ENTITY featureConfigurator.toolbarBenefits.para "Jednoduší vzhled než ten předchozí ve výchozím nastavení, který přináší více místa pro hledací pole či další tlačítka doplňků.">
<!ENTITY featureConfigurator.toolbarAlternative.para "Pokud se vám líbilo nastavení původní lišty a nechcete ji proto přenastavit, nebo máte vypnutý panel zpráv.">
<!-- LOCALIZATION NOTE (featureConfigurator.useOriginalToolbar.button): The
choice of lower case is intentional, but may be overriden if that doesn't make
sense because of a specific language context.-->
<!ENTITY featureConfigurator.useOriginalToolbar.button "Použít původní typ lišty">
<!-- LOCALIZATION NOTE (featureConfigurator.useNewToolbar.button): The
--- a/mail/chrome/messenger/filter.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/filter.properties
@@ -22,20 +22,20 @@ searchTermsInvalidTitle=Neplatný hledací výraz
searchTermsInvalidMessage=Tento filtr nelze uložit, neboť některý z hledacích výrazů je v aktuálním kontextu neplatný.
# for junk mail logging / mail filter logging
# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr)
# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date
junkLogDetectStr=detekce nevyžádané pošty od %1$S - %2$S v %3$S
# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr)
# %1$S=message id, %2$S=folder URI
-logMoveStr=přesunutí zprávy id = %1$S na %2$S
+logMoveStr=přesunutí zprávy Id %1$S na %2$S
# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr)
# %1$S=message id, %2$S=folder URI
-logCopyStr=kopírování zprávy id = %1$S na %2$S
+logCopyStr=kopírování zprávy Id %1$S na %2$S
# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr)
# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date
filterLogDetectStr=použití filtru "%1$S" na zprávu od %2$S - %3$S v %4$S
filterMissingCustomAction=chybějící akce
filterAction2=změna priority
filterAction3=smazání
filterAction4=označení jako přečtená
filterAction5=zabití vlákna
--- a/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
@@ -134,17 +134,17 @@ glodaFacetView.result.message.fromLabel=
# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the
# faceted search message display to indicate the recipients of a message.
# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don".
glodaFacetView.result.message.toLabel=komu:
# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the
# faceted search message display to act as a click target for messages with
# no subject.
-glodaFacetView.result.message.noSubject=(no subject)
+glodaFacetView.result.message.noSubject=(bez předměntu)
# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel):
# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user
# how many messages we are displaying in the list out of the total number of
# messages in the active set (the set of messages remaining after the
# application of the facet constraints.)
# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of
# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts,
--- a/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
@@ -195,17 +195,17 @@ 5043=Kopírování zprávy do složky %S…
## @name IMAP_FOLDER_RECEIVING_MESSAGE_OF
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (Error 5045): Do not translate the word "%S" or "%lu" below.
# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
# Place the word %lu where the number of headers should appear.
5045=Přijímání zpráv ve složce %S: %lu z %lu
-## @name IMAP_DISCOVERING_MAILBOX
+## @name IMAP_DISCOVERING_MAILBOX
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (Error 5046): Do not translate the word "%S" below.
# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
5046=Nalezena složka %S
## @name IMAP_ENTER_PASSWORD_PROMPT
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (Error 5047): Do not translate the word %S below.
@@ -237,17 +237,17 @@ 5052=Připojení k serveru %S selhalo.
## @name IMAP_IMAP_CONNECTION_REFUSED_ERROR
## @loc None
5053=Nelze se připojit k poštovnímu serveru %S, spojení bylo odmítnuto.
## @name IMAP_NET_TIMEOUT_ERROR
## @loc None
5054=Spojení se serverem %S vypršelo.
-# Status - no messages to download
+# Status - no messages to download
## @name IMAP_NO_NEW_MESSAGES
## @loc None
5056=Na serveru nejsou žádné nové zprávy.
## @name IMAP_DEFAULT_ACCOUNT_NAME
## @loc None
5057=Pošta pro %S
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -463,17 +463,17 @@ you can use these alternative items. Oth
which is placed under the Edit menu on Unix systems -->
<!ENTITY accountManagerCmdUnix.accesskey "A">
<!-- Mail Toolbar -->
<!ENTITY getMsgButton.label "Přijmout">
<!ENTITY newMsgButton.label "Napsat">
<!ENTITY replyButton.label "Odpovědět">
<!ENTITY replyAllButton.label "Odp. všem">
-<!ENTITY replyListButton.label "Odpovědět do konference">
+<!ENTITY replyListButton.label "Odp. do konf.">
<!ENTITY forwardButton.label "Přeposlat">
<!ENTITY fileButton.label "Přesunout">
<!ENTITY archiveButton.label "Archivovat">
<!ENTITY nextButton.label "Další">
<!ENTITY previousButton.label "Předchozí">
<!ENTITY backButton1.label "Zpět">
<!ENTITY goForwardButton1.label "Vpřed">
<!ENTITY deleteButton.label "Smazat">
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -42,17 +42,17 @@ removeAccount=Smazat účet…
newFolderMenuItem=Složka…
newSubfolderMenuItem=Podsložka…
newFolder=Nová složka…
newSubfolder=Nová podsložka…
markFolderRead=Označit složku jako přečtenou;Označit složky jako přečtené;Označit složky jako přečtené
markNewsgroupRead=Označit skupinu jako přečtenou;Označit skupiny jako přečtené;Označit skupiny jako přečtené
folderProperties=Vlastnosti složky
newTag=Nový štítek…
-getNextNMessages=Načíst další zprávu z diskusní skupiny %S
+getNextNMessages=Načíst dalších %S zpráv z diskusní skupiny
advanceNextPrompt=Přejít na další nepřečtenou zprávu v %S?
titleNewsPreHost=na
replyToSender=Odpovědět odesílateli
reply=Odpovědět
EMLFiles=Soubory s poštou (*.eml)
OpenEMLFiles=Otevřít zprávu
# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
# in the line below. Also, the complete file name should 8.3
@@ -409,23 +409,23 @@ editVirtualFolderPropertiesTitle=Upravit vlastnosti uloženého hledání pro %S
alertNoSearchFoldersSelected=Pro složku uloženého hledání musíte vybrat alespoň jednu složku, kterou chcete prohledávat.
# These two are displayed in the message and folder pane windows
# LOCALIZATION NOTE(????ByteAbbreviation): Do not translate %d below, it is the size of the message/folder
kiloByteAbbreviation=%dKB
megaByteAbbreviation=%dMB
# Error message if message for a message id wasn't found
-errorOpenMessageForMessageIdTitle=Chyba při otvírání zprávy dle id
-errorOpenMessageForMessageIdMessage=Zpráva s id %S nebyla nalezena
+errorOpenMessageForMessageIdTitle=Chyba při otvírání zprávy podle Id
+errorOpenMessageForMessageIdMessage=Zpráva s Id %S nebyla nalezena
# Warnings to alert users about phishing urls
confirmPhishingTitle=Upozornění na podezřelou poštu
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
-confirmPhishingUrl=%1$S si myslí, že tento odkaz je podezřelý! Je možné, že se pouze vydává za webové stránky, které chcete navštívit. Jste si jisti, že chcete navštívit %2$S?
+confirmPhishingUrl=%1$S si myslí, že tento odkaz je podezřelý! Je možné, že se pouze vydává za webové stránky, které chcete navštívit. Jste si jisti, že chcete navštívit %2$S?
# Check for Updates
# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
# Which one is used depends on Update process state.
updatesItem_default=Zkontrolovat aktualizace…
updatesItem_defaultFallback=Zkontrolovat aktualizace…
updatesItem_default.accesskey=Z
updatesItem_downloading=Stahování aktualizace %S…
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
@@ -208,17 +208,17 @@
<!ENTITY newsgroupsAddr.label "Diskusní skupina:">
<!ENTITY followupAddr.label "Sledování:">
<!ENTITY subject.label "Předmět:">
<!ENTITY subject.accesskey "m">
<!ENTITY attachments.label "Přílohy:">
<!ENTITY attachments.accesskey "P">
<!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xul -->
-<!ENTITY SmileButton.tooltip "Vloží smajlíka">
+<!ENTITY SmileButton.tooltip "Vloží smajlík">
<!ENTITY smiley1Cmd.label "Úsměv">
<!ENTITY smiley2Cmd.label "Zamračený">
<!ENTITY smiley3Cmd.label "Mrknutí">
<!ENTITY smiley4Cmd.label "Vyplazený jazyk">
<!ENTITY smiley5Cmd.label "Smích">
<!ENTITY smiley6Cmd.label "Rozpačitý">
<!ENTITY smiley7Cmd.label "Nerozhodnutý">
<!ENTITY smiley8Cmd.label "Překvapený">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties
@@ -27,17 +27,17 @@ useApp=Použít %S
useDefault=Použít %S (výchozí)
useOtherApp=Použít jinou…
fpTitleChooseApp=Zvolit pomocnou aplikaci
manageApp=Podrobnosti o aplikaci…
alwaysAsk=Vždy se dotázat
delete=Smazat akci
confirmDeleteTitle=Smazání akce
-confirmDeleteText=Opravdu chcete smazat tuto akc?
+confirmDeleteText=Opravdu chcete smazat tuto akci?
# LOCALIZATION NOTE (usePluginIn):
# %1$S = plugin name (for example "QuickTime Plugin-in 7.2")
# %2$S = brandShortName from brand.properties (for example "Shredder")
usePluginIn=Použít %S (v aplikaci %S)
# LOCALIZATION NOTE (typeDescriptionWithDetails)
# %1$S = type description (for example "Portable Document Format")
--- a/mail/chrome/messenger/quickSearch.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/quickSearch.properties
@@ -1,8 +1,8 @@
-searchSubject.label=Filtrovat podle předmětu
-searchFrom.label=Filtrovat podle od
-searchFromOrSubject.label=Filtrovat podle předmětu nebo od
-searchRecipient.label=Filtrovat podle komu nebo kopie
-searchRecipientOrSubject.label=Filtrovat podle předmětu, komu nebo kopie
-searchMsgBody.label=Filtrovat podle těla zprávy
+searchSubject.label=Hledat podle předmětu
+searchFrom.label=Hledat podle od
+searchFromOrSubject.label=Hledat podle předmětu nebo od
+searchRecipient.label=Hledat podle komu nebo kopie
+searchRecipientOrSubject.label=Hledat podle předmětu, komu nebo kopie
+searchMsgBody.label=Hledat podle těla zprávy
saveAsVirtualFolder.label=Uložit hledání jako chytrou složku
-searchSubjectFromOrRecipient.label=Filtrovat podle předmětu, od nebo příjemce
\ No newline at end of file
+searchSubjectFromOrRecipient.label=Hledat podle předmětu, od nebo příjemce
--- a/mail/defines.inc
+++ b/mail/defines.inc
@@ -1,10 +1,10 @@
#filter emptyLines
-#define MOZ_LANGPACK_CREATOR CZilla.cz
+#define MOZ_LANGPACK_CREATOR Mozilla.cz
# If non-English locales wish to credit multiple contributors, uncomment this
# variable definition and use the format specified.
#define MOZ_LANGPACK_CONTRIBUTORS <em:contributor>Pavel Franc</em:contributor>
#unfilter emptyLines
--- a/mail/installer/custom.properties
+++ b/mail/installer/custom.properties
@@ -45,17 +45,17 @@
# custom string and always use the same one as used by the en-US files.
# $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands
# for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from
# being used as an accesskey.
# You can use \n to create a newline in the string but only when the string
# from en-US contains a \n.
-REG_APP_DESC=$BrandShortName je poštovní klient s řadou funkcí. $BrandShortName podporuje poštovní protokoly IMAP a POP a zprávy ve fromátu HTML. Mezi další moderní vymoženosti patří vestavěná ochrana proti nevyžádané poště, RSS čtečka, výkonné a rychlé hledání, kontrola překlepů během psaní, složka globální doručené pošty a pokročilé možnosti filtrování pošty.
+REG_APP_DESC=$BrandShortName je poštovní klient s řadou funkcí. $BrandShortName podporuje poštovní protokoly IMAP a POP a zprávy ve formátu HTML. Mezi další moderní vymoženosti patří vestavěná ochrana proti nevyžádané poště, RSS čtečka, výkonné a rychlé hledání, kontrola překlepů během psaní, složka globální doručené pošty a pokročilé možnosti filtrování pošty.
CONTEXT_OPTIONS=&Možnosti aplikace $BrandShortName
CONTEXT_SAFE_MODE=&Nouzový režim aplikace $BrandShortName
SAFE_MODE=Nouzový režim
OPTIONS_PAGE_TITLE=Typ instalace
OPTIONS_PAGE_SUBTITLE=Zvolte typ instalace.
OPTIONS_MAKE_DEFAULT=&Použít aplikaci $BrandShortName jako výchozího poštovního klienta.
SHORTCUTS_PAGE_TITLE=Integrace se systémem Windows
SHORTCUTS_PAGE_SUBTITLE=Vytvoření zástupců aplikace