Pontoon: Update Acholi (ach) localization of Firefox
Co-authored-by: mofistone <mofistone@gmail.com>
<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
- License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
- file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.thisPageIsIn.label,
- translation.translateThisPage.label):
- These 2 strings are used to construct a sentence that contains a dropdown
- showing the detected language of the current web page.
- In en-US it looks like this:
- This page is in [detected language] Translate this page?
- "detected language" here is a language name coming from the
- global/languageNames.properties file; for some locales it may not be in
- the correct grammar case to keep the same structure of the original
- sentence. -->
<!-- This file is only used by the Firefox Translations extension,
- and should be removed once possible.
- See: https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1788595 -->
<!ENTITY translation.thisPageIsIn.label "Pot buk man tye i">
<!ENTITY translation.translateThisPage.label "Kob pot buk man?">
<!ENTITY translation.translate.button "Kob">
<!ENTITY translation.notNow.button "Pe kombedi">
<!ENTITY translation.translatingContent.label "Kobo gin manonge iye pot bukā¦">
<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.translatedFrom.label,
- translation.translatedTo.label,
- translation.translatedToSuffix.label):
- These 3 strings are used to construct a sentence that contains 2 dropdowns
- showing the source and target language of a translated web page.
- In en-US it looks like this:
- This page has been translated from [from language] to [to language]
- "from language" and "to language" here are language names coming from the
- global/languageNames.properties file; for some locales they may not be in
- the correct grammar case to keep the same structure of the original
- sentence.
-
- translation.translatedToSuffix.label (empty in en-US) is for locales that
- need to display some text after the second drop down for the sentence to
- be grammatically correct. -->
<!ENTITY translation.translatedFrom.label "Kikobo pot buk man ki i">
<!ENTITY translation.translatedTo.label "bot">
<!ENTITY translation.translatedToSuffix.label "">
<!ENTITY translation.showOriginal.button "Nyut originol">
<!ENTITY translation.showTranslation.button "Nyut kobo">
<!ENTITY translation.errorTranslating.label "Bal obedo tye i kobo pot buk man.">
<!ENTITY translation.tryAgain.button "Tem doki">
<!ENTITY translation.serviceUnavailable.label "Kob pe tye kombedi. Tim ber i tem doki lacen.">
<!ENTITY translation.options.menu "Gin ayera">
<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForSite.accesskey,
- translation.options.preferences.accesskey):
- The accesskey values used here should not clash with the value used for
- translation.options.neverForLanguage.accesskey in translation.properties
-->
<!ENTITY translation.options.neverForSite.label "Pe i kob kakube man matwal">
<!ENTITY translation.options.neverForSite.accesskey "a">
<!ENTITY translation.options.preferences.label "Ter me lok">
<!ENTITY translation.options.preferences.accesskey "l">
<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.options.attribution.beforeLogo,
- translation.options.attribution.afterLogo):
- These 2 strings are displayed before and after a 'Microsoft Translator'
- logo.
-->
<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.options.attribution.poweredByYandex,
translation.options.attribution.beforeLogo,
- translation.options.attribution.afterLogo):
- translation.options.attribution.poweredByYandex is displayed instead of
- the other two strings when yandex translation engine is preferred by the
- user.
-->