browser/chrome/browser/browser.properties
author Francesco Lodolo (:flod) <flod@lodolo.net>
Tue, 07 May 2019 20:00:24 +0200
changeset 805 22c68024a4d74b1758eab0392cc4687818f8b63d
parent 763 a3888e5df8ef91bd154ee5331dfc29a1df068ba3
permissions -rw-r--r--
Bug 1549779 - [onboarding] Initialize brandings.ftl

# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

nv_timeout=Cawa otum woko
openFile=Yab pwail

droponhometitle=Ter pot buk me gang
droponhomemsg=Imito ni gin acoya man obed pot buk mamegi me gang manyen?
droponhomemsgMultiple=Imito ni gin acoya magi obed potbukke mamegi me gang manyen?

# context menu strings

# LOCALIZATION NOTE (contextMenuSearch): %1$S is the search engine,
# %2$S is the selection string.
contextMenuSearch=Yeny %1$S pi “%2$S”
contextMenuSearch.accesskey=S

# bookmark dialog strings

bookmarkAllTabsDefault=[Nying Boc]

xpinstallPromptMessage=%S ogengo kakube man me penyi me keto purugram i komputa mamegi.
xpinstallPromptMessage.dontAllow=Pe i ye
xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=D
xpinstallPromptAllowButton=Ye
# Accessibility Note:
# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details
xpinstallPromptAllowButton.accesskey=A
xpinstallDisabledMessageLocked=Ngat ma loyo nyonyo ni ojuko keto purugram woko.
xpinstallDisabledMessage=Keto purugram pud kijuko woko kombedi. Dii Ye kadong i tem doki.
xpinstallDisabledButton=Ye
xpinstallDisabledButton.accesskey=n

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header)
# This string is used as a header in the webextension permissions dialog,
# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612
# for an example of the full dialog.
# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
webextPerms.header=Med %S?

webextPerms.unsignedWarning=Ciko: Pe ki moko ada pa med-ikome man. Med-ikome maraco twero kwalo ngec mamegi me mung onyo turo kompiuta ni. Ket keken med-ikome man ka igeno kama oaa iye.

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro)
# This string will be followed by a list of permissions requested
# by the webextension.
webextPerms.listIntro=Mito twero ki boti me:
webextPerms.add.label=Medi
webextPerms.add.accessKey=M
webextPerms.cancel.label=Juki
webextPerms.cancel.accessKey=J

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem)
# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on.
# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly)
webextPerms.sideloadMenuItem=kimedo %1$S i %2$S

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader)
# This string is used as a header in the webextension permissions dialog
# when the extension is side-loaded.
# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
webextPerms.sideloadHeader=%S omede
webextPerms.sideloadText2=Purugram mukene ma i komputa ni oketo med-ikome ma twero balo layeny mamegi. Tim ber i nen doki kwac pi twero me med-ikome man ka i yer me Cako onyo Juko (me weko ma kijuko).
webextPerms.sideloadTextNoPerms=Purugram mukene ma i komputa ni oketo med-ikome ma twero balo layeny mamegi. Tim ber i yer me Cako onyo Juko (me weko ma kijuko).

webextPerms.sideloadEnable.label=Caki
webextPerms.sideloadEnable.accessKey=C
webextPerms.sideloadCancel.label=Juki
webextPerms.sideloadCancel.accessKey=J

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem)
# %S will be replaced with the localized name of the extension which
# has been updated.
webextPerms.updateMenuItem=%S mito twero manyen

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText)
# %S is replaced with the localized name of the updated extension.
# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
webextPerms.updateText=Kiketo ngec manyen i %S. Myero i mok twero manyen ma pud peya kit ma kiketo ngec manyen iyie ni okete. Yero “Juki” bi gwoko kit me med-ikome ma tye kombedi ni.

webextPerms.updateAccept.label=Ket ngec manyen
webextPerms.updateAccept.accessKey=K

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader)
# %S is replace with the localized name of the extension requested new
# permissions.
# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
webextPerms.optionalPermsHeader=%S penyo pi twero mukene.
webextPerms.optionalPermsListIntro=Mito:
webextPerms.optionalPermsAllow.label=Yee
webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=Y
webextPerms.optionalPermsDeny.label=Kwer
webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=K

webextPerms.description.bookmarks=Kwan ka i yub alamabuk
webextPerms.description.browserSettings=Kwan ka i yub ter me layeny
webextPerms.description.browsingData=Jwa yeny mukato cokki, angija, ki data makwako
webextPerms.description.clipboardRead=Nong data ki ii bao coc
webextPerms.description.clipboardWrite=Ket data ii bao coc
webextPerms.description.devtools=Yar gitic pa ludiro me nongo data mamegi ki ii dirica matino ma ayaba
webextPerms.description.dns=Nong kanonge me IP ki ngec pa lami kube
webextPerms.description.downloads=Gam pwail ka i kwan ka i yub gin mukato me gam pa layeny
webextPerms.description.downloads.open=Yab pwail ma kigamo i kompiuta mamegi
webextPerms.description.find=Kwan coc ma i dirica matino weng ma tye ayaba
webextPerms.description.geolocation=Nong kabedo ni
webextPerms.description.history=Nong gin mukato me yeny
webextPerms.description.management=Nen tic ki lamed ki lo theme
# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging)
# %S will be replaced with the name of the application
webextPerms.description.nativeMessaging=Lok kwena ki purugram mukene mapat ki %S
webextPerms.description.notifications=Nyut jami angeya boti
webextPerms.description.privacy=Kwan ka i yub ter me mung
webextPerms.description.proxy=Lo ter me proxy pa layeny
webextPerms.description.sessions=Nong dirica matino ma ki loro cokcoki
webextPerms.description.tabs=Nong dirica matino pa layeny
webextPerms.description.tabHide=Kan ki nyut dirica matino me layent
webextPerms.description.topSites=Nong gin mukato me yeny
webextPerms.description.unlimitedStorage=Gwok wel data ma pe tum i layeny
webextPerms.description.webNavigation=Nong tic pa layeny ikare me wot

webextPerms.hostDescription.allUrls=Nong data ni pi kakube weng

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard)
# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension
# is requesting access (e.g., mozilla.org)
webextPerms.hostDescription.wildcard=Nong data mamegi pi kakube i ker me %S

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards):
# Semi-colon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
# domains for which this webextension is requesting permission.
webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Nong data mamegi i ker #1 mukene;Nong data mamegi i ker #1 mukene

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite)
# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension
# is requesting access (e.g., www.mozilla.org)
webextPerms.hostDescription.oneSite=Nong data ni pi %S

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites)
# Semi-colon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
# hosts for which this webextension is requesting permission.
webextPerms.hostDescription.tooManySites=Nong data ni i kakube #1 mukene;Nong data ni i kakube #1 mukene

# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description)
# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine.
# %2$S is replaced with the name of the current search engine
# %3$S is replaced with the name of the new search engine
webext.defaultSearch.description=%1$S mito loko injin yeny mamegi makwongo ki i %2$S ii %3$S. Meno ber?
webext.defaultSearchYes.label=Eyo
webext.defaultSearchYes.accessKey=E
webext.defaultSearchNo.label=Pe
webext.defaultSearchNo.accessKey=P

# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.title)
# %S is the name of the extension which is about to be removed.
webext.remove.confirmation.title=Kwany %S
# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.message)
# %1$S is the name of the extension which is about to be removed.
# %2$S is brandShorterName
webext.remove.confirmation.message=Kwany %1$S ki ii %2$S?
webext.remove.confirmation.button=Kwany

# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message1)
# %1$S is replaced with the localized named of the extension that was
# just installed.
# %2$S is replaced with the localized name of the application.
addonPostInstall.message1=kimedo %1$S i %2$S.
addonPostInstall.okay.label=AYA
addonPostInstall.okay.key=O

# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying):
# Semicolon-separated list of plural forms. See:
# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups
addonDownloadingAndVerifying=Gamo ki moko ada pa med-ikome…;Gamo ki moko ada pa med-ikome #1…
addonDownloadVerifying=Tye kamoko

addonInstall.unsigned=(Pe kimoko)
addonInstall.cancelButton.label=Juki
addonInstall.cancelButton.accesskey=J
addonInstall.acceptButton2.label=Medi
addonInstall.acceptButton2.accesskey=M

# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned):
# Semicolon-separated list of plural forms. See:
# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is brandShortName
# #2 is the number of add-ons being installed
addonConfirmInstall.message=Kakube man mito keto med-ikome i #1:;Kakube man mito keto med-ikome #2 i #1:
addonConfirmInstallUnsigned.message=Ciko: Kakube man mito keto med-ikome ma pe ki moko ada ne i #1. Mede ka igeno.;Ciko: Kakube man mito keto med-ikome #2 ma pe ki moko ada gi i #1. Mede ka igeno.

# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message):
# Semicolon-separated list of plural forms. See:
# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is brandShortName
# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2)
addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=;Ciko: Kakube man mito keto med-ikome #2 ma pe ki moko ada gi i #1, ma mogo pe kimoko ada gi. Mede ka igeno.

# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled):
# %S is the name of the add-on
addonInstalled=%S okete maber.
# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled):
# Semicolon-separated list of plural forms. See:
# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 number of add-ons
addonsGenericInstalled=med-ikome #1 okete maber.;med-ikome #1 okete maber.

# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5):
# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name
addonInstallError-1=Gamo med-ikome pe onongo twere pien kube pe olare.
addonInstallError-2=Med-ikome man pe onongo twero kete pien pe rwate ki med-ikome %1$S ma kibedo ka kuro.
addonInstallError-3=Med-ikome ma ki gamo ki i kakube man pe onongo kete pien nen calo obale woko.
addonInstallError-4=%2$S pe onongo twero kete pien %1$S pe romo yubo pwail ma mite.
addonInstallError-5=%1$S ogengo kakube man ikom keto med-ikome ma pe kimoko ada ne.
addonLocalInstallError-1=Med-ikome man pe onongo twero kete pi bal pwail me nyonyo.
addonLocalInstallError-2=Med-ikome man pe onongo twero kete pien pe rwate ki med-ikome %1$S ma kibedo ka kuro.
addonLocalInstallError-3=Med-ikome man pe onongo twero kete pien nen calo obale woko.
addonLocalInstallError-4=%2$S pe onongo twero kete pien %1$S pe romo yubo pwail ma mite.
addonLocalInstallError-5=Med-ikome man pe onongo twero kete pien pe ki moko ada ne.

# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible):
# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name
addonInstallErrorIncompatible=%3$S pe onongo twero kete pien pe rwate ki %1$S %2$S.

# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name
addonInstallErrorBlocklisted=%S pe onongo twero kete pien tye ki teko ma lamal me kelo ayela i cung matek onyo ber bedo.

unsignedAddonsDisabled.message=Med-ikome acel nyo makato ma kiketo pe ki twero moko ada gi kadong kijuko woko.
unsignedAddonsDisabled.learnMore.label=Nong ngec mapol
unsignedAddonsDisabled.learnMore.accesskey=N

# LOCALIZATION NOTE (lightTheme.name): This is displayed in about:addons -> Appearance

# LOCALIZATION NOTE (darkTheme.name): This is displayed in about:addons -> Appearance

# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message2): %S will be replaced with
# the host name of the site.
lwthemeInstallRequest.message2=Kabedo man (%S) otemo keto theme.
lwthemeInstallRequest.allowButton2=Yee
lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey2=a

# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.message): Semicolon-separated list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked.
popupWarning.message=#1 ogengo kakube man me yabo dirica ma pye-malo.;#1 ogengo kakube man me yabo #2 diria ma bino kengi.
# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.exceeded.message): Semicolon-separated list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# The singular form is left empty for English, since the number of blocked pop-ups is always greater than 1.
# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked.
popupWarningButton=Gin ayera
popupWarningButton.accesskey=O
popupWarningButtonUnix=Ter
popupWarningButtonUnix.accesskey=P
popupAllow=Ye pye-malo pi %S
popupBlock=Geng pye-malo pi %S
popupWarningDontShowFromMessage=Pe inyut kwena man kace kigengo pye-malo woko
popupShowPopupPrefix=Nyut ‘%S’

# LOCALIZATION NOTE (popupShowBlockedPopupsIndicatorText): Semicolon separated list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the number of pop-ups blocked.

# Bad Content Blocker Doorhanger Notification
# %S is brandShortName
badContentBlocked.blocked.message=%S tye kagengo gin manonge i pot buk man.
badContentBlocked.notblocked.message=%S pe tye kagengo gin mo manonge i pot buk man.

crashedpluginsMessage.title=Larwak man me %S opoto woko.
crashedpluginsMessage.reloadButton.label=Nwo cano pot buk
crashedpluginsMessage.reloadButton.accesskey=N
crashedpluginsMessage.submitButton.label=Cwal ripot me poto
crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey=C
crashedpluginsMessage.learnMore=Nong ngec mapol…

# Keyword fixup messages
# LOCALIZATION NOTE (keywordURIFixup.message): Used when the user tries to visit
# a local host page, by the time the DNS request recognizes it, we have already
# loaded a search page for the given word.  An infobar then asks to the user
# whether he rather wanted to visit the host.  %S is the recognized host.
keywordURIFixup.message=I mito no me cito i %S?
keywordURIFixup.goTo=Eyo, cwala i %S
keywordURIFixup.goTo.accesskey=Y
keywordURIFixup.dismiss=Pe apwoyo
keywordURIFixup.dismiss.accesskey=N

pluginInfo.unknownPlugin=Pe ngene

# Flash activation doorhanger UI
flashActivate.message=Imito yee ki Adobe Flash me tic i kakube man? Yee Adobe Flash ii kakube ma igeno keken.
flashActivate.outdated.message=Imito yee ni Adobe Flash ma otii ni ocake i kakube man? Kit ma otii ni twero balo tic ki ber bedo pa layeny.
flashActivate.remember=Poo ikom moko tam man
flashActivate.noAllow=Pe i yee
flashActivate.allow=Yee
flashActivate.noAllow.accesskey=P
flashActivate.allow.accesskey=Y

# in-page UI
# LOCALIZATION NOTE (PluginClickToActivate2): Two changes were done to the
# previous version of the string. The first is that we changed the wording from
# "Activate" to "Run", because it's shorter and feels less technical in English.
# Feel free to keep using the previous wording in your language if it's already
# the best one.
# The second change is that we removed the period at the end of the phrase, because
# it's not natural in our UI, and the underline was removed from this, so it doesn't
# look like a link anymore. We suggest that everyone removes that period too.
PluginClickToActivate2=Cak %S
PluginVulnerableUpdatable=Larwak man peko romo poto ikome oyot omyero ki ket ngec manyen.
PluginVulnerableNoUpdate=Larwak man tye ki ber bedo ma romo balle oyot.

# Sanitize
# LOCALIZATION NOTE (update.downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
# version of the update: "Update to 28.0".
update.downloadAndInstallButton.label=Ket ngec manyen ocit i %S
update.downloadAndInstallButton.accesskey=K

menuOpenAllInTabs.label=Yab weng i dirica matino

# History menu
menuRestoreAllTabs.label=Dwok dirica matino weng
# LOCALIZATION NOTE (menuRestoreAllTabsSubview.label): like menuRestoreAllTabs.label,
# but used in the history subview in the panel UI, so needs to mention these are *closed* tabs.
menuRestoreAllTabsSubview.label=Dwok dirica matino ma kiloro
# LOCALIZATION NOTE (menuRestoreAllWindows, menuUndoCloseWindowLabel, menuUndoCloseWindowSingleTabLabel):
# see bug 394759
menuRestoreAllWindows.label=Dwok dirica weng
# LOCALIZATION NOTE (menuRestoreAllWindowsSubview.label): like menuRestoreAllWindows.label,
# but used in the history subview in the panel UI, so needs to mention these are *closed* windows.
menuRestoreAllWindowsSubview.label=Dwok dirica ma kiloro
# LOCALIZATION NOTE (menuUndoCloseWindowLabel): Semicolon-separated list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 Window Title, #2 Number of tabs
menuUndoCloseWindowLabel=#1 (ki dirica matidi #2 mukene);#1 (ki dirica matino #2 mukene)
menuUndoCloseWindowSingleTabLabel=#1

# Unified Back-/Forward Popup
tabHistory.current=Dong i pot buk man
tabHistory.goBack=Dok cen i pot buk man
tabHistory.goForward=Cit anyim i pot buk man

# URL Bar
pasteAndGo.label=Mwon kadong iciti
# LOCALIZATION NOTE (reloadButton.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for reloading the current page
reloadButton.tooltip=Nwo cano potbuk man (%S)
# LOCALIZATION NOTE (stopButton.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for stopping loading the page
stopButton.tooltip=Juk cano potbuk man (%S)
# LOCALIZATION NOTE (urlbar-zoom-button.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for resetting the zoom level to 100%
urlbar-zoom-button.tooltip=Nwo tero rwom me kwot (%S)
# LOCALIZATION NOTE (reader-mode-button.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for entering/exiting reader view
# LOCALIZATION NOTE (urlbar.placeholder):
# %S is the name of the user's current search engine
urlbar.placeholder=Yeny ki %S onyo ket kanonge
# LOCALIZATION NOTE (urlbarSearchTip.onboarding):
# %S is the name of the user's current search engine
urlbarSearchTip.onboarding=Coo manok, nong mapol: Yeny %S atir ki ii lanyut me kanonge mamegi.
# LOCALIZATION NOTE (urlbarSearchTip.engineIsCurrentPage):
# %S is the name of the user's current search engine
urlbarSearchTip.engineIsCurrentPage=Cak yeny mamegi kany me neno tam amia ki bot %S ki yeny mamegi mukato.

# LOCALIZATION NOTE(zoom-button.label): %S is the current page zoom level,
# %% will be displayed as a single % character (% is commonly used to define
# format specifiers, so it needs to be escaped).
zoom-button.label = %S%%

# Block autorefresh
refreshBlocked.goButton=Ye
refreshBlocked.goButton.accesskey=A
refreshBlocked.refreshLabel=%S ogengo pot buk man me cane odoco pire kene.
refreshBlocked.redirectLabel=%S ogengo pot buk man me wire pire kene i pot buk mukene.

# General bookmarks button
# LOCALIZATION NOTE (bookmarksMenuButton.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for "Show All Bookmarks"
bookmarksMenuButton.tooltip=Nyut alam buk mamegi (%S)
# Star button
starButtonOn.tooltip2=Yub alama buk man (%S)
starButtonOff.tooltip2=Ket alama buk i pot buk man (%S)

# Downloads button tooltip
# LOCALIZATION NOTE (downloads.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for "Downloads"
downloads.tooltip=Yar kit ma gam tye kawot kwede (%S)

# Print button tooltip on OS X
# LOCALIZATION NOTE (printButton.tooltip):
# Use the unicode ellipsis char, \u2026,
# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
# %S is the keyboard shortcut for "Print"
printButton.tooltip=Go pot buk man… (%S)

# New Window button tooltip
# LOCALIZATION NOTE (newWindowButton.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for "New Window"
newWindowButton.tooltip=Yab dirica manyen (%S)

# New Tab button tooltip
# LOCALIZATION NOTE (newTabButton.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for "New Tab"
newTabButton.tooltip=Yab dirica matidi manyen (%S)

# Offline web applications
offlineApps.available2=I biye ni %S ogwok data i kompiuta ni?
offlineApps.allowStoring.label=Ye gwoko data
offlineApps.allowStoring.accesskey=Y
offlineApps.dontAllow.label=Pe i ye
offlineApps.dontAllow.accesskey=e

offlineApps.usage=Kakube man (%S) dong tye kakano tic makato %SMB i komputa mamegi pi tic kwede ma pe ikube iyamo.
offlineApps.manageUsage=Nyut ter
offlineApps.manageUsageAccessKey=S

# Canvas permission prompt
# LOCALIZATION NOTE (canvas.siteprompt): %S is hostname
canvas.notAllow=Pe i yee
canvas.notAllow.accesskey=p
canvas.allow=Yee nongo Data
canvas.allow.accesskey=Y
canvas.remember=Jwijwi poo ikom moko tam mamega

# WebAuthn prompts
# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerPrompt2): %S is hostname
# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerDirectPrompt2):
# %1$S is hostname. %2$S is brandShortName.
# The website is asking for extended information about your
# hardware authenticator that shouldn't be generally necessary. Permitting
# this is safe if you only use one account at this website. If you have
# multiple accounts at this website, and you use the same hardware
# authenticator, then the website could link those accounts together.
# And this is true even if you use a different profile / browser (or even Tor
# Browser). To avoid this, you should use different hardware authenticators
# for different accounts on this website.
# LOCALIZATION NOTE (webauthn.signPrompt2): %S is hostname
webauthn.cancel=Juki
webauthn.cancel.accesskey=u
webauthn.proceed=Mede
webauthn.proceed.accesskey=m

# Spoof Accept-Language prompt
privacy.spoof_english=Loko ter me leb mamegi i Leb muno bi weko bedo tek kato ki in me niang ki yubo mung mamegi. Imito penyo pi potbuk me kakube ma tye i Leb muno?

# LOCALIZATION NOTE (identity.headerWithHost):
# %S is the hostname of the site that is being displayed.
identity.headerWithHost=Ngec me kakube pi %S
identity.identified.verifier=Lamoke aye: %S
identity.identified.verified_by_you=Ityeko medo ma kiweko woko me ber bedo pi kakube man.
identity.identified.state_and_country=%S, %S

# LOCALIZATION NOTE (identity.notSecure.label):
# Keep this string as short as possible, this is displayed in the URL bar
# use a synonym for "safe" or "private" if "secure" is too long.
identity.notSecure.label=Pe ki ber bedo

identity.icon.tooltip=Nyut Ngec me kabedo man
identity.extension.label=Lamed (%S)
identity.extension.tooltip=Lamed ma ocano aye: %S
identity.showDetails.tooltip=Nyut matut ikom kube


# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.category.*):
# The terminology used to refer to levels of Content Blocking is also used
# in preferences and should be translated consistently.
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.category.standard):
# "Standard" in this case is an adjective, meaning "default" or "normal"

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.trackers.allowed.label):
#   This label signals that this type of content blocking is turned
#   OFF and is not blocking tracker content, so this is not
#   a positive thing. It forms the end of the (imaginary) sentence
#   "Trackers [are] Allowed"
contentBlocking.trackers.allowed.label=Ki yee
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.trackers.blocking.label):
#   This label signals that this type of content blocking is turned
#   ON and is successfully blocking tracker content, so this is
#   a positive thing. However, it is important to note that there is no
#   guarantee that we _actually_ blocked anything, hence we present it
#   in the present tense, not the past tense in English. The idea is that
#   past tense would imply that something was blocked, while present
#   tense expresses that we are waiting for trackers to load
#   and will block them as appropriate. This concept may not directly
#   translate to your language, but it is still preferable if the translation
#   would not make it seem like the blocking had already happened.
#   So in full context this word could be part of the sentence:
#   "[Firefox is] Blocking [trackers when they get loaded.]"
contentBlocking.trackers.blocking.label=Tye ka gengo

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.trackersView.blocked.label):
#   This label is shown next to a tracker in the trackers subview.
#   It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
contentBlocking.trackersView.blocked.label=Kigengo

contentBlocking.trackersView.empty.label=Pe kinongo mo i kakube man

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookies.allowed.label):
#   This label signals that this type of content blocking is turned
#   OFF and is not blocking tracker content, so this is not
#   a positive thing. It forms the end of the (imaginary) sentence
#   "Cookies [are] Allowed"
contentBlocking.cookies.allowed.label=Ki yee
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookies.blockingTrackers.label, contentBlocking.cookies.blocking3rdParty.label,
#   contentBlocking.cookies.blockingUnvisited.label,contentBlocking.cookies.blockingAll.label):
# See localization note for contentBlocking.trackers.blocking.label to get recommendations on translating "Blocking".

contentBlocking.cookiesView.firstParty.label=Ki i Kakube Man
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label):
#  This references the header from contentBlocking.cookiesView.firstParty.label:
#  "[Cookies] From This Site: None detected on this site".
contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label=Pe kinongo mo i kakube man

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label):
#  This references the header from contentBlocking.cookiesView.trackers.label:
#  "Tracking Cookies: None detected on this site".

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label):
#  This references the header from contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label:
#  "Third-Party Cookies: None detected on this site".
contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label=Pe kinongo mo i kakube man

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.allowed.label):
#   This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview.
#   It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Allowed"
contentBlocking.cookiesView.allowed.label=Ki yee
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.blocked.label):
#   This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview.
#   It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
contentBlocking.cookiesView.blocked.label=Kigengo
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip): %S is the domain of the site.

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label):
#   This label is shown next to a fingerprinter in the fingerprinters subview.
#   It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprinters.allowed.label):
#   This label signals that this type of content blocking is turned
#   OFF and is not blocking fingerprinters, so this is not
#   a positive thing. It forms the end of the (imaginary) sentence
#   "Fingerprinters [are] Allowed"
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprinters.blocking.label):
#   This label signals that this type of content blocking is turned
#   ON and is successfully blocking fingerprinters, so this is
#   a positive thing. However, it is important to note that there is no
#   guarantee that we _actually_ blocked anything, hence we present it
#   in the present tense, not the past tense in English. The idea is that
#   past tense would imply that something was blocked, while present
#   tense expresses that we are waiting for fingerprinters to load
#   and will block them as appropriate. This concept may not directly
#   translate to your language, but it is still preferable if the translation
#   would not make it seem like the blocking had already happened.
#   So in full context this word could be part of the sentence:
#   "[Firefox is] Blocking [fingerprinters when they get loaded.]"

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominersView.blocked.label):
#   This label is shown next to a cryptominer in the cryptominers subview.
#   It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominers.allowed.label):
#   This label signals that this type of content blocking is turned
#   OFF and is not blocking cryptominers, so this is not
#   a positive thing. It forms the end of the (imaginary) sentence
#   "Cryptominers [are] Allowed"
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominers.blocking.label):
#   This label signals that this type of content blocking is turned
#   ON and is successfully blocking cryptominers, so this is
#   a positive thing. However, it is important to note that there is no
#   guarantee that we _actually_ blocked anything, hence we present it
#   in the present tense, not the past tense in English. The idea is that
#   past tense would imply that something was blocked, while present
#   tense expresses that we are waiting for cryptominers to load
#   and will block them as appropriate. This concept may not directly
#   translate to your language, but it is still preferable if the translation
#   would not make it seem like the blocking had already happened.
#   So in full context this word could be part of the sentence:
#   "[Firefox is] Blocking [cryptominers when they get loaded.]"

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.intro.title): %S is brandShortName.
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.v1.intro.description): %S is brandShortName.
# LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.intro.step1of3): Indicates that the intro panel is step one of three in a tour.
trackingProtection.intro.step1of3=1 me 3
trackingProtection.intro.nextButton.label=Malubo

trackingProtection.icon.activeTooltip=Kigengo temme me lubo kor
trackingProtection.icon.disabledTooltip=Kinongo jami ma lubo kor

# Edit Bookmark UI
editBookmarkPanel.newBookmarkTitle=Alamabuk manyen
editBookmarkPanel.editBookmarkTitle=Yub alama buk man
editBookmarkPanel.cancel.label=Juki
editBookmarkPanel.cancel.accesskey=U

# LOCALIZATION NOTE (editBookmark.removeBookmarks.label): Semicolon-separated list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# Replacement for #1 is the number of bookmarks to be removed.
# If this causes problems with localization you can also do "Remove Bookmarks (#1)"
# instead of "Remove #1 Bookmarks".
editBookmark.removeBookmarks.label=Kwany alama buk;Kwany alama buk #1
editBookmark.removeBookmarks.accesskey=K

# Post Update Notifications
pu.notifyButton.label=Matut…
pu.notifyButton.accesskey=M
# LOCALIZATION NOTE %S will be replaced by the short name of the application.
puNotifyText=%S kiketo ngec manyen
puAlertTitle=%S Oketo ngec manyen
puAlertText=Dii kany pi matut

# Application menu

# LOCALIZATION NOTE(zoomReduce-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
zoomReduce-button.tooltip = Jwiki matidi (%S)
# LOCALIZATION NOTE(zoomReset-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
zoomReset-button.tooltip = Nwo tero rwom me kwot (%S)
# LOCALIZATION NOTE(zoomEnlarge-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
zoomEnlarge-button.tooltip = Jwiki matidi (%S)

# LOCALIZATION NOTE (cut-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
cut-button.tooltip = Ngol (%S)
# LOCALIZATION NOTE (copy-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
copy-button.tooltip = Lok (%S)
# LOCALIZATION NOTE (paste-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
paste-button.tooltip = Mwon (%S)

# Geolocation UI

geolocation.allowLocation=Ye nongo kabedo
geolocation.allowLocation.accesskey=A
geolocation.dontAllowLocation=Pe i ye
geolocation.dontAllowLocation.accesskey=n
geolocation.shareWithSite3=I biye %S me nongo kabedo ni?
geolocation.shareWithFile3=I biye pwail man me gang me nongo kabedo ni?
geolocation.remember=Poo ikom moko tam man

# Persistent storage UI
persistentStorage.allow=Yee
persistentStorage.allow.accesskey=A
persistentStorage.neverAllow.label=Matwal pe iyee
persistentStorage.notNow.label=Pe kombedi

webNotifications.allow=Ye jami angeya
webNotifications.allow.accesskey=A
webNotifications.notNow=Pe Kombedi
webNotifications.notNow.accesskey=n
webNotifications.never=Matwal pe iyee
webNotifications.never.accesskey=v
webNotifications.receiveFromSite2=I biye %S me cwalo jami angeya?

# Phishing/Malware Notification Bar.
# LOCALIZATION NOTE (notADeceptiveSite, notAnAttack)
# The two button strings will never be shown at the same time, so
# it's okay for them to have the same access key
safebrowsing.getMeOutOfHereButton.label=Kwanya woko ki kany!
safebrowsing.getMeOutOfHereButton.accessKey=K
safebrowsing.deceptiveSite=Kakube me bwola!
safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.label=Man pe kakube me bwola…
safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.accessKey=b
safebrowsing.reportedAttackSite=Ripot ma kigoyo ikom kakube me kamony!
safebrowsing.notAnAttackButton.label=Man pe obedo kakube me kamony…
safebrowsing.notAnAttackButton.accessKey=m
safebrowsing.reportedUnwantedSite=Kakube pi purugram mape kimito ma kimiyo ripote!
safebrowsing.reportedHarmfulSite=Kakube ma kimiyo ripot ni rac!

# Ctrl-Tab
# LOCALIZATION NOTE (ctrlTab.listAllTabs.label): #1 represents the number
# of tabs in the current browser window. It will always be 2 at least.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
ctrlTab.listAllTabs.label=;Rye dirica matino #1 weng

# LOCALIZATION NOTE (addKeywordTitleAutoFill): %S will be replaced by the page's title
# Used as the bookmark name when saving a keyword for a search field.
addKeywordTitleAutoFill=Yeny %S

# safeModeRestart
safeModeRestartPromptTitle=Cak odoco kun nongo Med-ikome kijuko woko
safeModeRestartPromptMessage=I moko adaa ni i mito juko woko med-ikome weng kadong i nwo cako?
safeModeRestartButton=Cak odoco

# LOCALIZATION NOTE (browser.menu.showCharacterEncoding): Set to the string
# "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Text
# Encoding" menu in the main Firefox button on Windows. Any other value will
# hide it. Regardless of the value of this setting, the "Text Encoding"
# menu will always be accessible via the "Web Developer" menu.
# This is not a string to translate; it just controls whether the menu shows
# up in the Firefox button. If users frequently use the "Text Encoding"
# menu, set this to "true". Otherwise, you can leave it as "false".
browser.menu.showCharacterEncoding=false

# Mozilla data reporting notification (Telemetry, Firefox Health Report, etc)
dataReportingNotification.message       = %1$S cwalo pire kene tic mogo bot %2$S wek wa yub kit me ticci.
dataReportingNotification.button.label  = Yer ngo ma anywako
dataReportingNotification.button.accessKey  = Y

# Process hang reporter
processHang.label = Pot buk me kakube mo tye ka weko layeny mamegi tiyo mot. Imito timo ngo?
# LOCALIZATION NOTE (processHang.add-on.label): %1$S is the name of the
# extension. %2$S is the name of the product (e.g., Firefox)
processHang.add-on.label = Nyig coc ma i “%1$S” tye ka kweyo %2$S oko.
processHang.add-on.learn-more.text = Nong ngec mapol
processHang.button_stop.label = Juki
processHang.button_stop.accessKey = J
processHang.button_stop_sandbox.label = Juk lamed ma i potbuk pi tutuno
processHang.button_wait.label = Kur
processHang.button_wait.accessKey = K
processHang.button_debug.label = Coc me nongo bal
processHang.button_debug.accessKey = n

# LOCALIZATION NOTE (fullscreenButton.tooltip): %S is the keyboard shortcut for full screen
fullscreenButton.tooltip=Yar dirica opong wang komputa weng (%S)

# These are visible when opening the popup inside the bookmarks sidebar

# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCamera2.message,
#                    getUserMedia.shareMicrophone2.message,
#                    getUserMedia.shareScreen3.message,
#                    getUserMedia.shareCameraAndMicrophone2.message,
#                    getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture2.message,
#                    getUserMedia.shareScreenAndMicrophone3.message,
#                    getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture3.message,
#                    getUserMedia.shareAudioCapture2.message):
# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org)
getUserMedia.shareCamera2.message = I biye %S me tic ki lamak cal mamegi?
getUserMedia.shareMicrophone2.message = I biye %S me tic ki mikropon mamegi?
getUserMedia.shareScreen3.message = I biye %S me neno kio mamegi?
getUserMedia.shareCameraAndMicrophone2.message = I biye %S me tic ki lamak cal ki mikropon mamegi?
getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture2.message = I biye %S me tic ki lamak cal mamegi ki winyo dwon me dirica matidi man?
getUserMedia.shareScreenAndMicrophone3.message = I biye %S me tic ki mikropon mamegi ki neno kio mamegi?
getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture3.message = I biye %S me winyo dwon me dirica matidi man ki neno kio mamegi?
getUserMedia.shareAudioCapture2.message = I biye %S me winyo dwon me dirica matidi man?
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareScreenWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
# %S will be the 'learn more' link
getUserMedia.shareScreenWarning.message = Nywak kio ki kakube ma igeno keken. Nywako twero ye kakube me bwola me yeny calo in ka kwalo ngec ni me mung. %S
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareFirefoxWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
# %1$S is brandShortName (eg. Firefox)
# %2$S will be the 'learn more' link
getUserMedia.shareFirefoxWarning.message = Nywak %1$S ki kakube ma igeno keken. Nywako twero ye kakube me bwola me yeny calo in ka kwalo ngec ni me mung. %2$S
# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel = Nong ngec mapol
getUserMedia.shareEntireScreen.label = Wang kompiuta weng
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareMonitor.label):
# %S is screen number (digits 1, 2, etc)
# Example: Screen 1, Screen 2,..
getUserMedia.shareMonitor.label = Kio %S
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label):
# Semicolon-separated list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# Replacement for #1 is the name of the application.
# Replacement for #2 is the number of windows currently displayed by the application.
getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label=#1 (dirica #2);#1 (dirica #2)
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.allow.label,
#                    getUserMedia.dontAllow.label):
# These two buttons are the possible answers to the various prompts in the
# "getUserMedia.share{device}.message" strings.
getUserMedia.allow.label = Yee
getUserMedia.allow.accesskey = Y
getUserMedia.dontAllow.label = Pe i ye
getUserMedia.dontAllow.accesskey = e
getUserMedia.remember=Poo ikom moko tam man
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3,
#                    getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio,
#                    getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure):
# %S is brandShortName
getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3=%S pe twero yee nongo wang kio mamegi matwal.
getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio=%S pe twero ye nongo dwon me dirica matidi mamegi matwal labongo penyo dirica matidi mene me anywaka.
getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure=Kube ni ki kakube man pe tye ki ber bedo. Me gwoki, %S biye nongo pi kare man keken.

getUserMedia.sharingMenu.label = Nyonyo ma nywako dirica matino
getUserMedia.sharingMenu.accesskey = n
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.sharingMenuCamera
#                    getUserMedia.sharingMenuMicrophone,
#                    getUserMedia.sharingMenuAudioCapture,
#                    getUserMedia.sharingMenuApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuBrowser,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser,
#                    getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser,
#                    getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser):
# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org)
getUserMedia.sharingMenuCamera = %S (lamak cal)
getUserMedia.sharingMenuMicrophone = %S (mikropon)
getUserMedia.sharingMenuAudioCapture = %S (dwon me dirica matidi)
getUserMedia.sharingMenuApplication = %S (purugram)
getUserMedia.sharingMenuScreen = %S (kio)
getUserMedia.sharingMenuWindow = %S (dirica)
getUserMedia.sharingMenuBrowser = %S (dirica matidi)
getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone = %S (lamak cal ki mikropon)
getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication = %S (lamak cal, mikropon ki purugram)
getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen = %S (lamak cal, mikropon ki kio)
getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow = %S (lamak cal, mikropon ki dirica)
getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser = %S (lamak cal, mikropon ki tab)
getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture = %S (lamak cal ki dwon me tab)
getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication = %S (lamak cal, dwon me tab ki purugram)
getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen = %S (lamak cal, dwon me dirica matidi ki kio)
getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow = %S (lamak cal, dwon me tab ki dirica)
getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser = %S (lamak cal, dwon me tab ki tab)
getUserMedia.sharingMenuCameraApplication = %S (lamak cal ki purugram)
getUserMedia.sharingMenuCameraScreen = %S (lamak cal ki kio)
getUserMedia.sharingMenuCameraWindow = %S (lamak cal ki dirica)
getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser = %S (lamak cal ki tab)
getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication = %S (mikropon ki purugram)
getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen = %S (mikropon ki kio)
getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow = %S (mikropon ki dirica)
getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser = %S (mikropon ki tab)
getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication = %S (dwon me tab ki purugram)
getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen = %S (dwon me dirica matidi ki kio)
getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow = %S (dwon me tab ki dirica)
getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser = %S (dwon me tab ki tab)
# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.sharingMenuUnknownHost): this is used for the website
# origin for the sharing menu if no readable origin could be deduced from the URL.
getUserMedia.sharingMenuUnknownHost = Kama oaa iye pe ngene

# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentPlaying.message2): %S is brandShortName.
emeNotifications.drmContentPlaying.message2 = Dwon ki vidio mogo i kakube man tiyo ki purugram me DRM, ma romo gengo %S mene ma weko itiyo kwede.
emeNotifications.drmContentPlaying.button.label = Ter…
emeNotifications.drmContentPlaying.button.accesskey = T

# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S will be the 'learn more' link
emeNotifications.drmContentDisabled.message = Myero i cak DRM me tuko dwon ki video mogo i kakaube man. %S
emeNotifications.drmContentDisabled.button.label = Cak DRM
emeNotifications.drmContentDisabled.button.accesskey = C
# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel = Nong ngec mapol

# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S is brandShortName
emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message = %S tye ka keto jami ma mite me tuko dwon onyo vidio i pot buk man. Tim ber i tem doki lacen.

emeNotifications.unknownDRMSoftware = Pe ngene

# LOCALIZATION NOTE - %S is brandShortName
slowStartup.message = %S nen calo time mot… me… cako.
slowStartup.helpButton.label = Nong ngec me medo dwiro ne malo
slowStartup.helpButton.accesskey = N
slowStartup.disableNotificationButton.label = Pe iwaca doki
slowStartup.disableNotificationButton.accesskey = d

# LOCALIZATION NOTE  - %S is brandShortName
flashHang.message = %S oloko ter mogo me Adobe Flash me yilo rwom me tic.
flashHang.helpButton.label = Nong ngec mapol…
flashHang.helpButton.accesskey = N

# LOCALIZATION NOTE (customizeMode.tabTitle): %S is brandShortName
customizeMode.tabTitle = Ter %S

# LOCALIZATION NOTE (e10s.accessibilityNotice.mainMessage,
#                    e10s.accessibilityNotice.enableAndRestart.label,
#                    e10s.accessibilityNotice.enableAndRestart.accesskey):
# These strings are related to the messages we display to offer e10s (Multi-process) to users
# on the pre-release channels. They won't be used in release but they will likely be used in
# beta starting from version 41, so it's still useful to have these strings properly localized.
# %S is brandShortName
e10s.accessibilityNotice.mainMessage2 = Kijuko woko pi tutunu cwak me kit me nongo pi peko me rwatte ki jami manyen me %S.
e10s.accessibilityNotice.acceptButton.label = AYA
e10s.accessibilityNotice.acceptButton.accesskey = A
e10s.accessibilityNotice.enableAndRestart.label = Caki (Mite nwoyo cako)
e10s.accessibilityNotice.enableAndRestart.accesskey = C

# LOCALIZATION NOTE (e10s.accessibilityNotice.jawsMessage): %S is brandShortName

# LOCALIZATION NOTE (userContextPersonal.label,
#                    userContextWork.label,
#                    userContextShopping.label,
#                    userContextBanking.label,
#                    userContextNone.label):
# These strings specify the four predefined contexts included in support of the
# Contextual Identity / Containers project. Each context is meant to represent
# the context that the user is in when interacting with the site. Different
# contexts will store cookies and other information from those sites in
# different, isolated locations. You can enable the feature by typing
# about:config in the URL bar and changing privacy.userContext.enabled to true.
# Once enabled, you can open a new tab in a specific context by clicking
# File > New Container Tab > (1 of 4 contexts). Once opened, you will see these
# strings on the right-hand side of the URL bar.
userContextPersonal.label = Pa ngat moni
userContextWork.label = Tic
userContextBanking.label = Beng
userContextShopping.label = Wil
userContextNone.label = Lamak Jami pee

userContextPersonal.accesskey = P
userContextWork.accesskey = T
userContextBanking.accesskey = B
userContextShopping.accesskey = W
userContextNone.accesskey = L

userContext.aboutPage.label = Lo lamak jami
userContext.aboutPage.accesskey = a

userContextOpenLink.label = Yab kakube i %S me dirica matidi manyen

muteTab.label = Nek dwon dirica matidi
muteTab.accesskey = N
unmuteTab.label = Yab dwon dirica matidi
unmuteTab.accesskey = d
playTab.label = Tuk dirica matidi
playTab.accesskey = u

# LOCALIZATION NOTE (muteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should
# match the accesskey for muteTab.accesskey
# LOCALIZATION NOTE (unmuteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should
# match the accesskey for unmuteTab.accesskey

# LOCALIZATION NOTE (sendTabsToDevice.label):
# Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the number of tabs sent to the device.
sendTabsToDevice.label = Cwal dirica matidi ii Nyonyo;Cwal dirica matino #1 ii Nyonyo
sendTabsToDevice.accesskey = n

# LOCALIZATION NOTE (pageAction.sendTabsToDevice.label):
# Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the number of tabs sent to the device.
pageAction.sendTabsToDevice.label = Cwal dirica matidi ii Nyonyo;Cwal dirica matino #1 ii Nyonyo

# LOCALIZATION NOTE (certErrorDetails*.label): These are text strings that
# appear in the about:certerror page, so that the user can copy and send them to
# the server administrators for troubleshooting.
certErrorDetailsHSTS.label = HTTP Strict Transport Security: %S
certErrorDetailsKeyPinning.label = HTTP Public Key Pinning: %S
certErrorDetailsCertChain.label = Nyoo me catibiket:

# LOCALIZATION NOTE (pendingCrashReports2.label): Semi-colon list of plural forms
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the number of pending crash reports
pendingCrashReports2.label = Itye ki ripot me poto mape kicwalo;Itye ki ripot me poto #1 mape kicwalo
pendingCrashReports.viewAll = Nen
pendingCrashReports.send = Cwal
pendingCrashReports.alwaysSend = Jwijwi cwal

decoder.noCodecs.button = Nong ngec i kit yoo
decoder.noCodecs.accesskey = L
decoder.noCodecs.message = Me tuko vidio, twero mite ni myero kong iket Microsoft’s Media Feature Pack.
decoder.noCodecsLinux.message = Me tuko vidio, twero mite ni myero kong iket latuk vidio ma mite.
decoder.noHWAcceleration.message = Me weko video onen maleng, twero mite ni myero iket Microsoft’s Media Feature Pack.
decoder.noPulseAudio.message = Me tuko dwon, twero mite ni myero kong iket purugram me PulseAudio ma mite.
decoder.unsupportedLibavcodec.message = libavcodec twero bedo goro onyo pe kicwako, kadong myero ki ket ngec manyen wek otuk vidio.

decoder.decodeError.button = Mi ripot ikom peko me kakube
decoder.decodeError.accesskey = R

# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.infoMessage3):
# Shown in a notification bar when we detect a captive portal is blocking network access
# and requires the user to log in before browsing.
captivePortal.infoMessage3 = Myero kong i dony iyie netwak man me nongo intanet
# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.showLoginPage2):
# The label for a button shown in the info bar in all tabs except the login page tab.
# The button shows the portal login page tab when clicked.
captivePortal.showLoginPage2 = Yab potbuk me donyo iyie netwak

permissions.remove.tooltip = Jwa twero man ka i peny doki

# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
# current Firefox build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
# between the Firefox version and the "What's new" link in the About dialog,
# e.g.: "48.0.2 (32-bit) <What's new>" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bit
aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bit

# LOCALIZATION NOTE (certImminentDistrust.message):
# Shown in the browser console when visiting a website that is trusted today,
# but won't be in the future unless the site operator makes a change.
certImminentDistrust.message = Catibiket me ber bedo ma ki tye katic kwede i kakube man dong pe ki bigeno i jami me akela ii anyim. Pi ngec mapol, lim https://wiki.mozilla.org/CA/Upcoming_Distrust_Actions

midi.Allow.label = Yee
midi.Allow.accesskey = Y
midi.DontAllow.label = Pe i yee
midi.DontAllow.accesskey = P
midi.remember=Poo ikom moko tam man
midi.shareWithFile.message = I bi yee pwail man me gang me nongo nyonyo ni me MIDI?
# LOCALIZATION NOTE (midi.shareWithSite.message): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access
midi.shareWithSite.message = I bi yee ki %S me nongo nyonyo ni me MIDI?
midi.shareSysexWithFile.message = I bi yee pwail man me gang me nongo nyonyo ni me MIDI ki cwalo kwena me/receive SysEx?
# LOCALIZATION NOTE (midi.shareSysexWithSite.message): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access
midi.shareSysexWithSite.message = I bi yee ki %S me nongo nyonyo ni me MIDI ki cwalo kwena me/receive SysEx?

# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
# popup panels, including the sliding subviews of the main menu.
panel.back = Cen

storageAccess.Allow.label = Yee Nongo
storageAccess.Allow.accesskey = Y
storageAccess.AllowOnAnySite.label = Yee nongo ii kakube mo keken
storageAccess.AllowOnAnySite.accesskey = w
storageAccess.DontAllow.label = Geng Nongo
storageAccess.DontAllow.accesskey = G
# LOCALIZATION NOTE (storageAccess.message):
# %1$S is the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity.
# %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting.  This is the same domain name displayed in the address bar.
storageAccess.message = I bimiyo ki %1$S twero me lubo kor tic me yeny mamegi ii %2$S?
# LOCALIZATION NOTE (storageAccess.description.label):
# %1$S is the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity.
# %2$S will be replaced with the localized version of storageAccess.description.learnmore.  This text will be converted into a hyper-link linking to the SUMO page explaining the concept of third-party trackers.
storageAccess.description.label = Twero mite ki in me gengo %1$S i kakube man kacce pe ingeyo onyo igeno. Nong ngec mapol ikom %2$S
# LOCALIZATION NOTE (storageAccess.description.learnmore):
# The value of this string is embedded inside storageAccess.description.label.  See the localization note for storageAccess.description.label.

confirmationHint.sendToDevice.label = Kicwalo!
confirmationHint.copyURL.label = Kiloko i bao coc!
confirmationHint.addSearchEngine.label = Kimedo injin me yeny!

confirmationHint.pinTab.label = Kimwono!

# LOCALIZATION NOTE (livebookmarkMigration.title):
# Used by the export of user's live bookmarks to an OPML file as a title for the file.
# %S will be replaced with brandShortName